какого пола винни пух русский
masterok
Мастерок.жж.рф
Хочу все знать
В Англии вышла новая книга для детей с говорящим названием «В поисках Вини» и стала открытием не только для основных читателей, но и для их родителей. Там пишут, что Винни на самом деле был женского пола, брюнеткой и родом из Канады. Конечно же во всех мультиках Винни-Пух был хоть и без штанов, однако подразумевался мужского пола.
источник фото
И в итоге после войны Колборн оставил Винни в этом зоопарке, где она и прожила почти 20 лет.
Винни была очень популярна среди посетителей зоопарка, куда приходил и Алан Милн вместе со своим сыном Кристофером Робином, который очень любил медвежонка и даже переименовал свою игрушку в честь Винни, хотя изначально игрушку звали Эдвард, поэтому и в книге Милна «Когда мы были ещё маленькие» (1924) сначала появился Медведь Эдвард.
Впервые медвежонок упоминается в стихотворении, которое сначала напечатали в журнале «Панч», а затем опубликовали в книге детских стихов Милна «Когда мы были совсем маленькими» в 1924 году. Вскоре к Винни-Пуху присоединился Кристофер Робин и остальные полюбившиеся персонажи – Тигра, Пятачок, Иа и Кенга. Я вам как то рассказывал подробнее про историю появления этих героев, но к сожалению тогда обошел вниманием вот что.
Кристофер Робин Милн с плюшевым медвежонком, который послужил вдохновением к созданию Винни-Пуха. 1925 год, Фото: Bettmann / Corbis
А. А. Милн и Кристофер Робин Милн играют с игрушечным пингвином. 1924 год Фото: Culture Club / Getty Images
В детстве Кристоферу Робину нравилось служить прототипом персонажа из популярных рассказов. Но в школе одноклассники часто дразнили его, и слава перестала приносить радость.
Он изучал английский язык в Кембридже, а во времена Второй мировой войны служил в батальоне Корпуса Королевской Инженерии
В 1948 году Кристофер Робин женился на своей двоюродной сестре Лесли де Селенкур. Вместе они открыли книжный магазин.
20 ноября 1925 год. Фото: Bettmann / Corbis
Несмотря на дискомфорт, вызванный славой, Кристофер Робин использовал свою известность, когда выступил за недопущение нефтеразведки в Эшдаунском лесу. Именно это место вдохновило Александра Милна написать о Дремучем Лесе, в котором он поселил своих знаменитых персонажей.
Кристофер Робин Милн умер в 1996 году в возрасте 75 лет.
1926. Фото: Bettmann / Corbis
61-летний Кристофер Робин Милн представляет статую медведя, посвящённую его отцу в Лондонском зоопарке. Сентябрь 1981 года Фото: Keystone / Hulton Archive / Getty Images
Что стало с Пухом, Пятачком, Иа и Тигрой? Они переехали в Нью-Йорк. Кристофер Робин отдал игрушки редактору книги о Пухе, который подарил их публичной библиотеке Нью-Йорка в 1987 году, где они выставлялись до сих пор.
Плюшевый мишка Эдвард, который послужил вдохновением к созданию Винни-Пуха. Фото: Нью-Йоркская публичная библиотека
Оригинальный Тигра. Фото: Нью-Йоркская публичная библиотека
Оригинальный Иа. Фото: Нью-Йоркская публичная библиотека
Оригинальный Пятачок. Фото: Нью-Йоркская публичная библиотека.
Но для нас конечно Винни Пух всегда останется вот таким:
Изначально вторая часть имени Винни-Пуха, Пух, была дана ему в честь лебедя, который жил у знакомых Милнов. В английском языке это звучит как «Пу». Но Борис Заходер в своем, как он это называл, пересказе истории оригинально обыграл значение пуха как производного от слова «пухлый». Хотя можно рассматривать и менее очевидные ассоциации: медвежонок Винни такой же легкомысленный и наивный, как и тополиный пух.
Сохранив общую канву повествования, Борис Заходер адаптировал не всегда понятный русскому читателю английский юмор и словесные игры А. Милна. При этом он позволил себе привнести немало нового в отечественную версию повести о медвежонке. Это и большая сказочность, и более активное использование таких приемов, как употребление заглавных букв, одушевление неживых предметов. Персонажи Б. Заходера более эмоциональные, живые, более близкие культуре русского человека. Он органично переплел две разных культуры. Хотя стоит признать, что его попытка не сразу была принята: что интересно, первоначально перевод-пересказ писателя отвергли как излишне «американизированный».
Кто такой Винни-Пух и откуда он взялся
Реальными игрушками Кристофера Робина были также Пятачок, Иа-Иа без хвоста, Кенга, Ру и Тигра. Сову и Кролика Милн придумал сам, и на иллюстрациях Шепарда они выглядят не как игрушки, а как настоящие животные.
Сначала книгу ошибочно посчитали американской, поэтому «Детгиз» отказался ее издавать. Так что «Винни-Пух и все остальные» вышла в «Детской литературе», потом название изменилось на «Винни-Пух и Все-все-все» в 1960 году. Лишь через пять лет Детгиз признал ее. В выходных данных первых нескольких изданий автором книги был ошибочно указан «Артур Милн». В 1967 году Винни-Пух на русском языке был издан в Америке в издательстве «Даттон», с которым Заходер впоследствии вел переписку и вспоминал:
И следовал (разумеется, по-английски) адрес издательства «Даттон».
Есть еще многие и многие переводы, каждый из которых по-своему интересен и уникален. Кстати, в 2007 году появится и новый мультфильм на киностудии Диснея, где Кристофер Робин будет. девочкой.
Среди переводов особенно можно выделить два: перевод Александра Ленарда на латинский язык под названием Winnie ille Pu. Первое издание вышло в 1958 году, а в 1960 латинский Пух стал первой книгой не на английском языке, вошедшей в список бестселлеров «Нью-Йорк Таймс». На обложке ряда изданий Винни изображён в одеянии римского легионера с коротким мечом в левой лапке.
В ХХ веке Винни-Пух стал предметом для различных философских, психоаналитических и сатирических вариаций. Бенджамин Хофф в своих книгах (ныне изданных и по-русски) The Tao of Pooh («Дао Пуха») и The Te of Piglet («Дэ Пятачка») при помощи героев Милна популярно объясняет философию даосизма.
Винни-Пух изображён на почтовых марках по меньшей мере 18 государств (в том числе почты СССР в 1988 г., марка посвящена истории советского мультфильма), а в Польше, в Варшаве, есть Ulica Kubusia Puchatka (улица Винни-Пуха).
В США сравнили двух Винни-Пухов и наш оказался лучше
На Западе мало кто знает о существовании советской экранизации сказок о Винни-Пухе — и это печально, убеждена колумнист The Daily Beast Наталья Винкельман.
Почему вдруг возникла эта тема?
А просто потому, что сейчас сплошная атака Винни-Пухами на экране.
Совсем недавно на экраны вышла картина «Кристофер Робин», по сюжету которой плюшевый медведь и его друзья приходят на помощь своему другу Кристоферу, повзрослевшему, скучному и растерявшему всё своё воображение- пишет обозреватель The Daily Beast Наталья Винкельман.
Как пишет Наталья- если кто-то при виде таких строк испытает лёгкое ощущение дежа-вю, то это вполне объяснимо: меньше года назад Голливуд уже обращался ко всеми любимой истории о Пухе в биографическом фильме «Прощай, Кристофер Робин», который рассказывал о создателе Алане Александре Милне и его сыне Кристофере Робине, послужившем прототипом для одноимённого персонажа.
В общем, для Винни, похоже, «настал звёздный час», иронизирует автор.
На фоне всех этих Винни почему бы не вспомнить еще об одном?
В таком пУховом«мини-ренессансе» несколько затерялась ещё одна версия персонажа, которая почти не известна в США, — «необычный Винни-Пух из Советской России»- говорит Винкельман.
Наталье больше всех понравился наш мишка.
Как пишет обозреватель The Daily Beast, созданный под руководством режиссёра Фёдора Хитрука мультфильм «Приключения Винни-Пуха», три серии которого были выпущены московской студией «Союзмультфильм» между 1969-м и 1972 годом, был «более простой, странной и смешной версией» детской истории.
В ней плюшевого героя изобразили «невозмутимым оригиналом, шатающимся по своему двухмерному миру в компании несколько урезанной группы тех самых закадычных друзей — Пятачка, Кролика и Иа».
«Кристофера Робина и Тигры нет, а впрочем, кому они вообще нужны», — шутит автор.
«Если американский Винни — соня и милашка, Винни советский — паяц и хитрец: он окунается в пруд, чтобы притвориться тучей (это он от пчёл так прячется), а к Кролику заходит бесплатно перекусить («Когда войдём, главное — делай вид, что мы ничего не хотим», — поучает он Пятачка). Будучи прирождённым комиком, Винни часто рушит «четвёртую стену» между собой и зрителем и всякий раз, когда он садится в калошу или с ним происходит что-то неожиданное, он бросает на аудиторию взгляд своих широко распахнутых и притворно-невинных глаз. Для сравнения, американский Винни в таких случаях реагирует простым «вот незадача!» — пишет журналистка.
Как отмечает Винкельман, советский мультфильм отличается более «грубой»анимацией по сравнению с американским: мир Винни-Пуха в нём — «двухмерный»и наполнен «неяркими цветами и неясными формами», напоминая «картину Жоржа Брака или рисунок первоклассника».
«В отличие от жёлтого, облачённого в короткую футболку американского плюшевого медведя, советский Винни — коричневый и округлый; у него широко раскрытые глаза, как у енота, и чёрные лапы, которые часто отделяются от его тела, когда он куда-нибудь бредёт, — рассказывает обозреватель The Daily Beast. — Тогда как американский Винни смахивает на взрослого медведя с брюшком, советский больше напоминает пухлого медвежонка. А русский Пятачок — ещё более очарователен, чем его американский аналог: он голубоглазый, крохотный и носит штаны в клетку, подтянутые до подмышек».
Как и диснеевская версия сказки, советский мультфильм заимствует сюжеты из знаменитых книг Алана Александра Милна; классические истории — о том, как Винни пытается развеселить Иа на его день рождения или о том, как он застревает в норе, а друзья помогают ему из неё выбраться, — есть и здесь, говорится в материале.
Общая длительность всех трёх серий — всего около 40 минут, однако даже в такое короткое время «советский Винни оживает очень убедительно», подчёркивает Винкельман.
По мысли журналистки, самый «необычный» — и смешной — элемент советского мультфильма — это песенки.
«Сочетая в себе простейшие мелодии на ксилофоне и громкое, атональное пение, русские мелодии задают тон каждой серии, внезапно создавая нестройную звуковую среду и абсурдистский настрой», — поясняет она.
Слова песенок Винни обладают «тем редким качеством, когда они настолько неистовые и гротескные, что кажутся почти глубокими», — например, медведь поёт об опилках в своей голове и о том, как прост и хорош пустой горшок, пишет Винкельман.
Ещё «необычнее» всё становится из-за «непонятно откуда взявшегося скрипучего голоса» Винни — такое впечатление, будто он «на протяжении всей своей недолгой жизни постоянно курил советские сигареты», иронизирует журналистка.
Режиссёр Фёдор Хитрук в интервью российским СМИ в 2005 году рассказывал, что на тот момент, когда он начинал работу над мультфильмом, он не видел диснеевскую версию, и отмечал, что не слишком любит американский вариант, говорится в статье.
Кроме того, он объяснил, почему в мультфильме не было Кристофера Робина: по его словам, так он хотел отказаться от идеи о том, что Винни, Пятачок и остальные — всего лишь игрушки, которых оживило воображение мальчика, пишет автор.
По мысли Винкельман, это очень правильный настрой, поскольку благодаря ему Винни и его друзья становятся не просто плодом фантазии, а чем-то гораздо более реальным.
«А они этого заслуживают: советский Винни и его команда — это чистая радость, и то, что этот мультфильм ещё не стал на Западе культовым, это непорядок. Остаётся лишь надеяться, что когда поклонники Винни Пуха захотят посмотреть приключения совсем взрослого Кристофера Робина в Лондоне, некоторые из них по ходу дела наткнутся на один странный русский мультфильм начала 70-х — и сразу же в него влюбятся», — подытоживает журналистка.
Винни Пух
Ви́нни-Пу́х (англ. Winnie-the-Pooh ) — плюшевый мишка, персонаж повестей и стихов Алана Александра Милна (цикл не имеет общего названия и обычно тоже называется «Винни-Пух», по первой книге). Один из самых известных героев детской литературы XX века. В 1960-е—1970-е годы, благодаря пересказу Бориса Заходера «Винни-Пух и Все-все-все», а затем и фильмам студии «Союзмультфильм», где мишку озвучивал Евгений Леонов, Винни-Пух стал очень популярен и в Советском Союзе.
Содержание
Происхождение имени
Как и многие другие персонажи книги Милна, медвежонок Винни получил имя от одной из реальных игрушек Кристофера Робина (1920—1996), сына писателя. В свою очередь, плюшевый мишка Винни-Пух был назван по имени медведицы по кличке Виннипег (Винни), содержавшейся в 1920-х в Лондонском зоопарке.
Медведица Виннипег (американский чёрный медведь) попала в Великобританию как живой талисман (маскот) Канадского армейского ветеринарного корпуса из Канады, а именно из окрестностей города Виннипега. Она оказалась в кавалерийском полку «Форт Гарри Хорс» 24 августа 1914 года ещё будучи медвежонком (её купил у канадского охотника-траппера за двадцать долларов 27-летний полковой ветеринар лейтенант Гарри Колборн, заботившийся о ней и в дальнейшем). Уже в октябре того же года медвежонок был привезён вместе с войсками в Британию, а так как полк должен был быть в ходе Первой мировой войны переправлен во Францию, то в декабре было принято решение оставить зверя до конца войны в Лондонском зоопарке. Медведица полюбилась лондонцам, и военные не стали возражать против того, чтобы не забирать её из зоопарка и после войны. До конца дней (она умерла 12 мая 1934 года) медведица находилась на довольствии ветеринарного корпуса, о чём в 1919 году на её клетке сделали соответствующую надпись.
В 1924 году Алан Милн впервые пришёл в зоопарк с четырёхлетним сыном Кристофером Робином, который по-настоящему сдружился с Винни. За три года до этого Милн купил в универмаге Harrods и подарил сыну на его первый день рождения плюшевого медведя фирмы «Альфа Фарнелл». После знакомства хозяина с Винни этот медведь получил имя в её честь. Реальными игрушками Кристофера Робина были также Пятачок, Иа-Иа без хвоста, Кенга, Ру и Тигра. Сову и Кролика Милн придумал сам (на иллюстрациях Шепарда они выглядят не как игрушки, а как настоящие животные).
Именем Пух (Pooh) звали лебедя, который жил у знакомых Милнов (он фигурирует в сборнике «Когда мы были совсем маленькими»).
В сентябре 1981 года 61-летний Кристофер Робин Милн открыл памятник медведице Винни (в натуральную величину) в Лондонском зоопарке (скульптор Лорн Маккин). В 1999 году канадские кавалеристы из «Форт Гарри Хорс» открыли там же второй памятник (скульптор Билли Эпп), изображающий лейтенанта Гарри Колборна с медвежонком. Копия последнего памятника воздвигнута также в зоопарке канадского города Виннипег.
Книги Милна
Винни-Пух — главный персонаж двух книг Милна: Winnie-the-Pooh (первая глава опубликована в газете перед Рождеством, 24 декабря 1925 года, первое отдельное издание вышло 14 октября 1926 года в лондонском издательстве Methuen & Co) и The House at Pooh Corner (Дом на Пуховой опушке, 1928). Кроме того, в двух сборниках детских стихов Милна, When We Were Very Young (Когда мы были совсем маленькими) и Now We Are Six (Теперь нам шесть лет) есть несколько стихотворений о Винни-Пухе. Все эти четыре книги иллюстрированы Э. Х. Шепардом, карикатуристом журнала «Панч». Шепард известен также иллюстрациями к «Ветру в ивах» Кеннета Грэма.
Список рассказов/глав
«Винни-Пух» представляет собой дилогию, но каждая из двух книг Милна распадается на 10 рассказов (stories) с собственным сюжетом, которые могут читаться, экранизироваться и т. д. независимо друг от друга. Во многих переводах деление на две части не сохранено, рассказы могут быть пронумерованы подряд как главы, а некоторые из них пропускаться. Но всё же обе книги обычно переводятся и издаются вместе. (Исключением послужила необычная судьба немецкого Винни-Пуха: первая книга вышла в немецком переводе в 1928 году, а вторая лишь в 1954; между этими датами — ряд трагических событий германской истории.) Далее в скобках даётся название соответствующей главы в пересказе Бориса Заходера.
В наиболее распространённой версии пересказа Заходера имеется только 18 глав; две из оригинальных глав Милна — десятая из первой книги и третья из второй — пропущены (точнее, десятая глава сокращена до одного абзаца, «пристёгнутого» в конце девятой). В 1990 году, к 30-летию русского Винни-Пуха, Заходер перевёл эти две главы и выпустил полное издание, однако этот текст оказался сравнительно малоизвестным; по-прежнему переиздаётся и сокращённая версия, и в Интернете представлена пока только она.
Персонаж
Винни-Пух, он же Д. П. (Друг Пятачка), П. К. (Приятель Кролика), О. П. (Открыватель Полюса), У. И.-И. (Утешитель Иа-Иа) и Н. Х. (Находитель Хвоста) — это наивный, добродушный и скромный «Медведь с Маленькими Мозгами» (англ. Bear of Very Little Brain ); в переводе Заходера Винни неоднократно говорит о том, что в его голове опилки, хотя в оригинале лишь один раз говорится о мякине (pulp). Пуха «пугают длинные слова», он забывчив, но нередко в его голову приходят блестящие идеи. Любимые занятия Пуха — сочинять стихи и есть мёд.
Образ Пуха находится в центре всех 20-ти рассказов. В ряде начальных историй, таких, как история с норой, поиски Буки, поимка Слонопотама, Пух попадает в то или иное «Безвыходное положение» и часто выходит из него лишь с помощью Кристофера Робина. В дальнейшем комические черты в образе Пуха отступают на второй план перед «героическими». Очень часто сюжетный поворот в рассказе — это то или иное неожиданное решение Пуха. Кульминация образа Пуха-героя приходится на 9 главу первой книги, когда Пух, предложив использовать зонтик Кристофера Робина как транспортное средство («Мы поплывём на твоём зонтике»), спасает от неминуемой гибели Пятачка; великому пиру в честь Пуха посвящена вся десятая глава. Во второй книге подвигу Пуха композиционно соответствует Великий Подвиг Пятачка, который спасает героев, запертых в обвалившемся дереве, где жила Сова.
Кроме того, Пух — творец, главный поэт Стоакрового (Чудесного) леса, он постоянно слагает стихи из шума, звучащего у него в голове.
Имя Winnie (его носила медведица, в честь которой был назван Пух) на английский слух воспринимается как характерно женское («А я-то думал, что это девочка», — говорит в прологе отец Кристоферу Робину). В английской традиции плюшевые мишки могут восприниматься и как «мальчики» и как «девочки», в зависимости от выбора хозяина. Милн чаще называет Пуха местоимением мужского рода (he), но нередко и оставляет его пол неопределённым (it). В подавляющем большинстве переводов Пух мужского рода. Исключение составил перевод Моники Адамчик на польский язык (1986), где главный персонаж — медведица по имени Fredzia Phi-Phi. Но этот перевод не завоевал признания; в Польше считается классическим довоенный перевод Ирены Тувим (сестры поэта Юлиана Тувима), где Kubuś Puchatek мужского рода (более того, даже имя его заменено на однозначно мужское — Kubuś является уменьшительным от Jakub). У Винни-Пуха есть и другое имя — Edward (Эдуард), уменьшительным от которого является традиционное английское название плюшевых мишек — Тедди. В качестве «фамилии» Пуха всегда используется Bear (Медведь), после посвящения его Кристофером Робином в рыцари Пух получает титул Sir Pooh de Bear (сэр Пух де Медведь).
Плюшевый медведь Винни-Пух, принадлежавший Кристоферу Робину, сейчас находится в детской комнате Нью-Йоркской библиотеки. Он не очень похож на медведя, которого мы видим на иллюстрациях Шепарда. Моделью иллюстратору послужил «Growler» (Ворчун), плюшевый мишка его собственного сына. К сожалению, он не сохранился, став жертвой собаки, жившей в семье художника.
Лучший друг Пуха — поросёнок Пятачок. Другие персонажи:
Диснеевские экранизации и фильмы-продолжения
В 1929 году Милн продал права на коммерческую эксплуатацию образа Винни-Пуха (англ. merchandising right ) американскому продюсеру Стивену Слезингеру (умер в 1953). В этот период были выпущены, в частности, несколько пластинок-спектаклей по книгам Милна, очень популярные в США.
В 1961 году права на персонаж были куплены у вдовы Слезингера студией Диснея. По сюжету некоторых глав первой книги студия выпустила короткометражные мультфильмы. Заметим, что в диснеевских фильмах и изданиях имя персонажа, в отличие от книг Милна, пишется без дефисов (Winnie the Pooh), что может отражать американскую пунктуацию в отличие от британской. Начиная с 1970-х годов студия Диснея выпускает мультфильмы на вновь придуманные сюжеты, уже не связанные с книгами Милна.
Многие любители произведений Милна считают, что сюжеты и стиль диснеевских фильмов имеют мало общего с духом книг о Винни. Резко отрицательно о продукции Диснея отзывалась семья Милна (в частности, Кристофер Робин Милн, умерший в 1996). Внешность персонажей мультфильмов, в общем, восходит к иллюстрациям Шепарда, но рисунок упрощён, а некоторые запоминающиеся черты преувеличены. Винни-Пух Шепарда носит короткую красную кофточку только зимой (поиски Буки), в то время как диснеевский ходит в ней круглый год.
Компания Диснея приобрела авторские права и на рисунки Шепарда: соответствующий образ именуется «классический Пух».
Самой яркой чертой американизации сюжета стало появление в полнометражном фильме «Множество приключений Винни-Пуха» (1977; включает наряду с новыми сценами три ранее вышедших коротких мультфильма) нового персонажа по имени Gopher (в русских переводах мультфильмов Диснея он называется Суслик). Дело в том, что зверёк гофер водится только в Северной Америке. Появление Суслика стало программным — он восклицает: «Конечно, меня нет в книге!»
Авторские права на образ Винни-Пуха и его друзей — одни из самых доходных в мире, во всяком случае что касается именно литературных персонажей. Сейчас компания Диснея зарабатывает на продаже видео- и прочей продукции, связанной с Пухом, 1 миллиард долларов в год — столько же, сколько на созданных собственно Диснеем знаменитых образах Микки Мауса, Минни Маус, Дональда Дака, Гуфи и Плуто вместе взятых. По итогам опроса населения Гонконга в 2004 году Винни оказался любимым персонажем диснеевских мультфильмов всех времён. В 2005 году аналогичные социологические результаты были получены и на Филиппинах.
Борьба за авторские права
В 1991 году вдова Слезингера, Ширли Слезингер Ласуэлл, подала иск против Диснея, утверждая, что за тридцать лет до того при продаже Диснею авторских прав она была обманута. Хотя г-жа Слезингер к тому времени уже заработала на Пухе 66 миллионов долларов, она требовала сверх того 200 миллионов. Дело закончилось только через 13 лет, в марте 2004 года, победой Диснея.
В ходе этой борьбы Дисней предпринял ответный шаг, объединившись (на финансовой почве) с наследниками Милна, несмотря на их неприятие диснеевских мультфильмов. В 1998 году, после принятия американского закона об истечении авторских прав, Клара Милн, дочь Кристофера Робина, предприняла попытку вообще прекратить авторские права компании Слезингера на создания своего деда, подав об этом совместный иск с компанией Диснея. Но на сей раз суд поддержал Слезингера.
В странах, где сроки авторского права не превосходят требуемые Бернской конвенцией, всякое авторское право на тексты Милна прекратилось в конце 2006 года, то есть по прошествии полувекового срока (50-летие смерти Милна — 31 января 2006) плюс время до окончания календарного года. (Авторские права на иллюстрации Шепарда сохранятся дольше на двадцать лет, так как он умер в 1976 году).