какие вопросы гончаров ставит перед читателями очерков
Какие вопросы Гончаров ставит перед читателями очерков?
В 22:10 поступил вопрос в раздел ЕГЭ (школьный), который вызвал затруднения у обучающегося.
Вопрос вызвавший трудности
Ответ подготовленный экспертами Учись.Ru
Для того чтобы дать полноценный ответ, был привлечен специалист, который хорошо разбирается требуемой тематике «ЕГЭ (школьный)». Ваш вопрос звучал следующим образом: Какие вопросы Гончаров ставит перед читателями очерков?
После проведенного совещания с другими специалистами нашего сервиса, мы склонны полагать, что правильный ответ на заданный вами вопрос будет звучать следующим образом:
НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОБ АВТОРЕ ЭТОГО ОТВЕТА:
Работы, которые я готовлю для студентов, преподаватели всегда оценивают на отлично. Я занимаюсь написанием студенческих работ уже более 4-х лет. За это время, мне еще ни разу не возвращали выполненную работу на доработку! Если вы желаете заказать у меня помощь оставьте заявку на этом сайте. Ознакомиться с отзывами моих клиентов можно на этой странице.
ПОМОГАЕМ УЧИТЬСЯ НА ОТЛИЧНО!
Выполняем ученические работы любой сложности на заказ. Гарантируем низкие цены и высокое качество.
Деятельность компании в цифрах:
Зачтено оказывает услуги помощи студентам с 1999 года. За все время деятельности мы выполнили более 400 тысяч работ. Написанные нами работы все были успешно защищены и сданы. К настоящему моменту наши офисы работают в 40 городах.
Площадка Учись.Ru разработана специально для студентов и школьников. Здесь можно найти ответы на вопросы по гуманитарным, техническим, естественным, общественным, прикладным и прочим наукам. Если же ответ не удается найти, то можно задать свой вопрос экспертам. С нами сотрудничают преподаватели школ, колледжей, университетов, которые с радостью помогут вам. Помощь студентам и школьникам оказывается круглосуточно. С Учись.Ru обучение станет в несколько раз проще, так как здесь можно не только получить ответ на свой вопрос, но расширить свои знания изучая ответы экспертов по различным направлениям науки.
Урок литературы в 10-м классе. По страницам «Фрегата «Паллады» И.А. Гончарова
Разделы: Литература
Цель урока: продолжить знакомство с творчеством И.А. Гончарова, расширить представления о личности писателя; дать общее представление о книге, проследить, как воплотились в данной книге особенности жанра (путевые очерки); поработать над анализом стиля писателя.
Данный урок проведен в профильном (филологическом) классе, где программа по литературе несколько расширена и введены произведения для обзорного рассмотрения. Предшествующим данному уроку был урок по теме “История поколения в “Обыкновенной истории” Ивана Гончарова.
Это вглядыванье, вдумыванье в чужую жизнь, в жизнь ли целого народа, или одного человека, отдельно, дает наблюдателю такой общечеловеческий и частный урок, какого ни в каких книгах не отыщешь.
I. Урок начинается диалогом, который ведут 10-классники:
В один из дней позднего августа 1852 года по всем гостиным – у Майковых, у Никитенко, у Панаевых, у Языковых – разлетелось вдруг поразившее всех известие:
– Мсьё де Лень…нет! Вы можете себе представить? Наш мсьё де Лень отправляется на военном фрегате в кругоземное плавание к берегам Японии и Китая.
– Как! Тот самый толстяк, который, бывало, оставлял кабинет и покойный диван только в случае крайней надобности и всегда с сожалением?!
– Этот избалованный городским комфортом немолодой чиновник с больной печенью и ревматизмом, бегущий от окна, из которого дует, с трудом засыпающий, если муха жужжит или мышонок скребется, боящийся дороги с ухабами, и поздних ужинов, и сырой погоды, и слишком жаркого солнца?!
– Этот добродушный ленивец Иван Александрович Гончаров пускается невесть с чего на зыбкое лоно морей, где холод, и ветры, и штормы, и бури, и тропическая жара, и непереносимая качка?!
– Такое известие казалось несбыточным, невероятным.
– Тем не менее все было именно так.
Ученик (в образе Гончарова, читает по книге): “ Боже мой! Я смогу побывать в Китае, Японии, в Индии, переплыву океан, ступлю ногой на острова, где гуляет в первобытной простоте дикарь, посмотрю на неведомые мне чудеса природы, неведомые города и обычаи чужого мне человека. Всё вокруг станет кипеть движением, красками, звуками, волновать, бодрить. Я хоть на время забуду скучную физиономии петербургского общества, а жизнь моя не станет тягостным праздным отражением мелких надоевших явлений… Да ведь мечтал же я издавна, ещё с детства, о кругоземном путешествии: выехать, скажем, а правого берега Волги, ехать, всё ехать прямо и вдруг вернуться назад, в Симбирск, уже с левого берега…
– Ах, куда это вы, милый Иван Александрович? Для чего? Зачем? Там вам и глаз не сомкнуть от шума и грохота. Поезжайте уж лучше в Париж, в Италию, в Лондон! Одумайтесь!
II. Выступление ученика. История путешествия, история экспедиции.
В конце 1852 г. Из Петербурга в кругосветное плавание отправился военный парусный корабль – фрегат “Паллада”. Начальнику экспедиции на “Палладе” нужен был секретарь – человек, “который бы хорошо писал по-русски, литератор” (“Литературное наследство”, № 22-24, стр.344). Этим секретарем стал И.А. Гончаров, уже известный в то время писатель, автор ряда литературных произведений, в т.ч. романа “Обыкновенная история”. Согласно официальной версии, фрегат должен был посетить русские владения в Америке (принадлежавшую в то время России Аляску и острова у ее берегов). Однако подлинной задачей экспедиции было установление связей с далекой Японией, в то время отсталым феодальным государством, не имевшим почти никаких отношений со странами Европы и Америки. Японские власти препятствовали проникновению европейцев в их страну. В нач. XIX века русский посланник Н.П. Резанов в течение ряда лет вел переговоры с японским правительством о торговом договоре, но эти переговоры ни к чему не привели.
Начальником русской экспедиции в Японию на “Палладе” был назначен Е.В. Путятин, моряк, дипломат, государственный деятель, активный проводник политики царизма в Азии. Командовал “Палладой” И.С. Унковский, выдающийся командир русского парусного флота, ученик замечательного флотоводца и ученого, одного из первооткрывателей Актарктиды – адмирала М.П. Лазарева. В путешествии участвовали видные моряки, ученые: А.А. Халезов(дед), К.Н. Посьет,, Д.С. Честной. Кроме “Паллады”, в состав экспедиции входили шхуна “Восток” под командованием В.А. Римского – Корсакова и транспортное судно “Князь Меншиков” под командованием И.В. Фуругельма.
“Паллада” достигла берегов Японии в августе 1853г. Переговоры о торговом договоре, которые вел Путятин, продолжались до января 1854г. В январе 1854г., в связи с Крымской войной, так и не добившись заключения договора, экспедиция покинула Японию. После этого “Паллада” побывала на островах Лю-чу (Ликейских), в Маниле на Филиппинах и затем отправилась к берегам Сибири. Здесь, в устье реки Амур, летом 1854г. и закончилось плавание фрегата. Гончарову, чтобы добраться до Петербурга, пришлось проделать длинный и трудный путь на лошадях через Сибирь.
III. Учитель объявляют цели урока и отмечает, что данный урок не ставит цель текстуального изучения данного произведения Гончарова.
IV. Выступление ученика. Представление книги И. Гончарова “Фрегат “Паллада”.
Гончаров, еще готовясь к кругосветному плаванию, хорошо понимал, что от него по возвращении будут ждать рассказа о таком незаурядном по тем временам событии: “Предстоит объехать весь мир и рассказать об этом”.
Очерки “Фрегат “Паллада” представляют собой творческий документ, важный для характеристики идейно-политических взглядов Гончарова. Несмотря на то, что в этих очерках ощутимо сказалась противоречивость его мировоззрения, основная и непреходящая ценность их заключается прежде всего в правдивом отражении в них фактов и процессов объективной действительности. Создавая книгу очерков, Гончаров не собирался дать “систематическое описание путешествия”. Он не освещает многие стороны экспедиции. В очерках почти не отражена героика тяжелого морского похода. Нет подробного и последовательного описания плавания. Не рассказывает он и о Путятине (начальнике русской экспедиции), необузданном самодуре, создавшем тяжелую атмосферу на корабле.
Это художественное произведение, в котором наблюдения и впечатления писателя-путешественника художественно преображены и осмыслены под определенным углом зрения.
Цель, “искомый результат путешествия”, по мнению Гончарова,– сравнение своего и чужого. “Это вглядыванье, вдумыванье в чужую жизнь, в жизнь ли целого народа, или одного человека, отдельно, дает наблюдателю такой общечеловеческий и частный урок, какого ни в каких книгах не отыщешь”.
“Фрегат “Паллада” проникнут глубокой любовью Гончарова к своей стране, к русскому народу. “История плавания…корабля, этого маленького русского мира, с четырьмястами обитателей, носившегося два года по океанам, своеобразная жизнь плавателей, черты морского быта – все это также само способно привлекать и удерживать симпатии читателей”,– говорил Гончаров в предисловии к очеркам.
“Очерки путешествия” И.Гончарова представляли собой решительный разрыв как с сентиментальной традицией “Писем русского путешественника” Н. Карамзина, так и с традициями романтических описаний, созданных Бенедиктовым и Марлинским. “Очерки путешествия” Гончарова окончательно утвердили в русской литературе ту реалистическую тенденцию путевого очерка, которая была начата “Путешествием в Арзрум” Пушкина. “Фрегат “Паллада” сыграл значительную роль в развитии художественного творчества самого И.А. Гончарова и прежде всего в его работе над романом “Обломов”. Гончаров предполагал написать главу “Путешествие Обломова”. Этот замысел не был реализован (как мы знаем, Илья Ильич так и не тронулся за границу). Из своего путешествия писатель возвратился умудренным богатейшим опытом, и это не могло не отразиться в его дальнейшем творчестве.
V. Особенности жанра “Фрегата “Паллады”.
– Что представляет собой книга Гончарова с точки зрения жанра? (путевые заметки).
– Что составляет основу путевых заметок? (Путевые заметки – одна из разновидностей путевого очерка – жанра художественной публицистики).
СОСТАВЛЯЮЩЕЕ ПУТЕВЫХ ЗАМЕТОК:
Новое представление о мире.
Что привлекло внимание автора? Что поразило?
Что запомнилось?
описание природы,
достопримечательностей
традициях, нравах.
рассказы о людях,
о местных обычаях,
– Какой тип речи присутствует в путевых заметках? (все типы речи)
– И последняя особенность произведений рассматриваемого нами жанра – субъективность в изложении, ярко выраженная позиция автора.
VI. Анализ эпизодов.
– Когда впервые и благодаря кому Иван Гончаров проявил интерес к путешествиям, к экзотическим странам? (в детстве, благодаря Николаю Николаевичу Трегубову).
– Итак, для Гончарова имевшаяся страсть к путешествию открыла совершенно новый мир, мир жизни военного фрегата, мир морского странствия. И это для него всё было впервые, всё в первый раз.
И Гончаров показывает психологическое состояние новичка, впервые попавшего на судно.
Ученик выразительно читает эпизод из главы “От Кронштадта до мыса Лизарда” (со слов “Я с первого шага на корабль стал осматриваться” до слов “Я с недоумением глядел вокруг себя и на свои сложенные в кучу вещи”). (Фрагмент отпечатан и лежит перед учениками).
– Какие чувства обуревают новичка, человека, впервые попавшего на корабль и впервые вышедшего в море? (настороженность, испуг, любопытство)
Учитель: Мир корабля – удивительный мир, ни на что не похожий. Корабль живёт своей уникальной жизнью, где все подчинено… чему? (ребят предлагается предугадать) – СВИСТКУ!
Ученик: пересказ эпизода из той же главы. “Свистать всех наверх!”
Учитель: Гончаров – тонкий наблюдатель, пытливый путешественник, человек, активно и жадно познающий новый мир. Он находит поэзию во всем, в том числе и в описании парусника.
Ученик выразительно читает отрывок из главы “От Кронштадта до Лизарда” (описание парусника), (фрагмент лежит перед учениками).
– Каково эмоциональное настроение данного отрывка?
– В этом описании Гончаров больше секретарь, которому должно составить отчет о кругосветке, или поэт? Аргументируйте свою точку зрения. (Обилие художественных средств выразительности).
– Использование каких тропов позволяет автору так эмоционально и ярко описать парусник? (обилие в данном эпизоде примеров метафоры, олицетворения, ярких сравнений и эпитетов).
Учитель: Да, одна из особенностей путевых заметок – красочное описание природы. И в этом Иван Гончаров достигает художественных высот.
Ученик выразительно читает отрывок из главы “Плавание в Атлантических тропиках” (описание тропического неба).
– Каким настроением проникнуто это описание?
– Каковы художественные особенности синтаксиса? (риторические вопросы, риторические восклицания; обилие рядов однородных членов, бессоюзие).
Учитель: Как мы уже успели заметить, Гончаров умеет сочетать художественные описания с публицистическими зарисовками. Обратимся к главе “Сингапур”.
– Каким увидел мир Гончаров? Что привлекает его внимание? Что ему любопытно? (описание внешности, еда, занятия, торговые лавки, социальное расслоение и т.д.)
Учитель: Через 20 лет после кругосветного путешествия, в 1874 году, И.А. Гончаров напишет очерк “Через 20 лет”. В нем автор повествует о себе, о судьбе фрегата “Паллада”.
Учение кратко рассказывает о судьбе фрегата.
– Каким увидел дальневосточный край путешественник из далекого Петербурга? Кто из известных нам людей, чья судьба связана с освоением Приамурья, упоминается в очерке? Рассказ о Николае Муравьеве (Амурском).
VII. Обобщение.
Сегодня мы совершили кратковременное путешествие по страницам удивительной и познавательной книги Ивана Гончарова “Фрегат “Паллада”, попытались увидеть незнакомые нам места глазами русского путешественника, расширили представление о Гончарове–прозаике и публицисте, расширили свои географические познания о мире.
Вопросы по литературе 10 класс учебник Лебедева часть 1 Страница 134-156
Вопросы для самопроверки
1. Как в годы каторги и ссылки Чернышевский продолжал просветительскую и творческую работу?
2. Как новый этап его духовного становления отразился в романе «Пролог»? В чём это произведение полемично по отношению к роману «Что делать?»?
Для индивидуальной работы
1. Раскройте основные этапы биографии Чернышевского, опираясь на учебник и дополнительные источники. Подготовьте презентацию по данной теме.
2. Докажите факт влияния романа «Что делать?» на русскую литературу, обратившись к знакомым вам произведениям, в которых есть отклики на роман Чернышевского или полемика с ним.
По учебнику русского языка повторите определение дискуссии и правила её ведения. Подготовьтесь в группах и проведите дискуссию на тему: «Нужно ли современному школьнику изучать роман Н. Г. Чернышевского „Что делать?“?»
Вопросы для самопроверки
1. Что отличало Гончарова от его современников — писателей второй половины XIX века?
2. Почему работа над каждым романом занимала у Гончарова многие годы? 3. Какие особенности художественной манеры Гончарова критик Добролюбов закрепил в определении «объективный талант»?
Для индивидуальной работы
1. Подготовьте подробное сообщение о биографии Гончарова, дополните его слайдовой презентацией.2. Познакомьтесь с книгой очерков «Фрегат „Паллада“». Подготовьте выразительное чтение нескольких ярких фрагментов из неё. Покажите, как проявляется мастерство автора в описании путевых впечатлений и его отношение к увиденному во время путешествия.
Вопросы для самопроверки
1. В чём смысл названия романа «Обыкновенная история»? 2. В чём видит Гончаров слабые стороны романтизма Александра Адуева и прагматизма его дядюшки Петра Адуева?
3. Как в целом противопоставлены в романе патриархальный мир русской провинции и современная жизнь столицы?
Вопросы для самопроверки
1. В чём видит автор «Фрегата „Паллады“» отрицательные стороны деловитой европейской цивилизации? 2. Чем близка Гончарову культура народов Азии и Дальнего Востока?
3. Какие вопросы Гончаров ставит перед читателями очерков?
Для индивидуальной работы
1. Объясните, почему роман Гончарова назван именем главного героя.
2. Продолжение какого литературного типа увидел в Обломове критик Добролюбов? Согласны ли вы с таким суждением?
3. Проработайте литературно-критические статьи, посвящённые роману и покажите (используя цитаты), как оценили тип Обломова современные Гончарову и позднейшие критики (А. В. Дружинин, А. А. Григорьев, И. Ф. Анненский, М. М. Пришвин).
4. В чём Гончаров следует гоголевским приёмам создания образа? В чём развивает его традиции?
5. Почему обломовское бездействие нельзя сводить только к барской лени и привычке пользоваться чужим трудом?
Литературоведческий практикум «ОБЛОМОВ»
1. По 1й части романа проследите, как Гончаров использует различные художественные приёмы для создания полного, объективного портрета главного героя. Покажите, какую роль в этом играют: речь героя (в том числе его внутренние монологи), интерьер, художественные детали, предыстория героя и т. д.
2. Дайте анализ эпизодов посещения Волковым, Пенкиным и Судьбинским ленивца Обломова (часть 1, гл. 2). Покажите, чем привлекателен в этой сцене Обломов.
3. Сравните описание кабинета Обломова с описанием кабинета Манилова в гоголевских «Мёртвых душах» и покажите, в чём близки и чем отличаются друг от друга творческие манеры Гоголя и Гончарова.
4. Проанализируйте внутренние монологи Обломова и попытайтесь определить их роль в раскрытии характера героя.
5. Перечитайте диалог Обломова со Штольцем (часть 2, гл. 4) и сформулируйте своё отношение к центральной антитезе романа «Обломов — Штольц». Найдите в тексте романа эпизоды, говорящие об ограниченности Штольца.
6. Составьте подробный план, отражающий историю любви Обломова к Ольге Ильинской. Выберите в тексте романа цитаты, которые передают чувства героев на каждом этапе романа. Как вы считаете, возможен ли был другой исход этой истории?
7. Согласны ли вы с тем, что любовь Ольги к Обломову не была настоящим чувством, а только предчувствием, игрой в любовь, выполнением миссии? Аргументируйте свою точку зрения.
8. Как обогащается образ Обломова в процессе «испытания любовью»? Покажите на примере конкретных эпизодов, какие черты личности героя раскрываются, уточняются в этих главах романа.
9. Что открывают нам в образе Обломова последние главы романа? Как меняется герой, поселившись на Выборгской стороне? Можно ли вслед за Штольцем признать его новое положение «гибелью»?
10. Сопоставьте главные женские образы романа (Ольгу Ильинскую и Агафью Матвеевну). Почему, несмотря на различия, они обе смогли полюбить и оценить Обломова?
11. Подготовьте сообщение о роли образов крепостных слуг в романе.
12. Составьте цитатный план статьи Добролюбова «Что такое обломовщина?».
13. Познакомьтесь со статьёй Дружинина «„Обломов“, роман И. А. Гончарова».
14. Сопоставьте добролюбовскую и дружининскую трактовки романа и сформулируйте ваше к ним отношение.
Выполните стилистический анализ фрагмента. Объясните, как взаимосвязаны описание гостя и его речь, почему в разговоре Обломова и Судьбинского используются элементы официальноделового стиля речи.
ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОЧЕРКОВ ПУТЕШЕСТВИЯ И. А. ГОНЧАРОВА «ФРЕГАТ „ПАЛЛАДА“»
Очерки путешествия И. А. Гончарова «Фрегат „Паллада“» заслуженно считаются одной из вершин путевой литературы своего времени, оказавших существенное влияние на дальнейшее развитие путевого очерка и литературы путешествий в целом. Между тем они оказались практически не описаны с точки зрения их языка и стиля. В рамках данной статьи предпринимается попытка системного описания лексики очерков с точки зрения ее состава и стилистических особенностей функционирования. Особого внимания заслуживают группы лексики, специфика употребления которых демонстрирует просветительские установки автора: стремление преумножить количество таких слов на страницах очерков, поиск нескольких вариантов номинации, а также пояснение таких лексических единиц для читателей. К такой лексике относятся экзотизмы, диалектизмы и морская лексика.
LEXICAL AND STYLISTIC FEATURES ОF THE SKETCHES OF THE TRAVEL “THE FRIGATE PALLADA” BY I. A. GONCHAROV
Sketches of the travel “The Frigate Pallada” by I. A. Goncharov are deservedly considered as one of the top texts of travel literature of the time which had essential impact on further development of a travel sketch and travelog in general. Meanwhile, they were almost not described from the point of view of language and style. In this article we suggest the systematic description of the lexicon of Goncharov’s sketches from the point of view of its structure and stylistic features of the usage. The special attention is deserved by those groups of lexicon which specifics of the usage shows Goncharov’s educational aims: the tendency to greatly increase the number of such words on the pages of the sketches, the search of several options of the nomination, the explanation of such lexical units for the readers. These lexical groups are exotizms, dialecticisms and sea lexicon.
Екатерина Александровна Щеглова, ст. преподаватель кафедры речевой коммуникации Санкт-Петербургского государственного университета
E-mail: e.shcheglova@bk.ru
Ekaterina Alexandrovna Shcheglova, Senior Lecturer of the Department of Speech Communication, St Petersburg State University
E-mail: e.shcheglova@bk.ru
Щеглова Е. А. Лексико-стилистические особенности очерков путешествия И. А. Гончарова «Фрегат „Паллада“» // Медиалингвистика. 2015. № 4 (10). С. 108–116. URL: https://medialing.ru/leksiko-stilisticheskie-osobennosti-ocherkov-puteshestviya-i-a-goncharova-fregat-pallada/ (дата обращения: 29.10.2021).
Shcheglova E. A. Lexical and stylistic features of the sketches of the travel “The frigate Pallada” by I. A. Goncharov. Media Linguistics, 2015, No. 4 (10), pp. 108–116. Available at: https://medialing.ru/leksiko-stilisticheskie-osobennosti-ocherkov-puteshestviya-i-a-goncharova-fregat-pallada/ (accessed: 29.10.2021). (In Russian)
УДК 81’42
ББК 81.2
ГРНТИ 16.21.55
КОД ВАК 10.02.01; 10.02.1
Исследование осуществлено при финансовой поддержке РГНФ, проект № 14‑34‑01028 «Культурно-просветительский журналистский дискурс: ценности, коммуникативные интенции и речевые жанры»
Объектом исследований в рамках такой сравнительно новой и динамично развивающейся науки, как медиалингвистика, является медиатекст, рассматриваемый с самых разных точек зрения при использовании междисциплинарного инструментария. При этом в большинстве работ в рамках данной научной дисциплины можно наблюдать сугубо синхронический подход в проблематике, связанной с функционированием языка в медиасфере [Солганик 1978], что, безусловно, свидетельствует об определяющем значении медиаречи для системы русского языка в настоящее время; историческая же перспектива рассматриваемых явлений остается за рамками рассмотрения.
Между тем введение такой перспективы представляется важным дополнением к изучению современного медиатекста. Успешность диахронического подхода при рассмотрении современного трэвел-медиатекста демонстрирует в своих работах Т. Ю. Редькина [Редькина 2011; 2015]. Следует подчеркнуть, что при обращении к истории современного медиатекста в ряде случаев приходится выходить за рамки публицистического стиля как такового (что видно и в указанных работах Редькиной, предлагающей разделять понятия «трэвел-текст» и «путешествие» [Редькина 2011: 72]). При этом целесообразным представляется не только демонстрация возможных речевых и стилистических соответствий между современными медиатекстами и их историческими предтечами, но и автономное рассмотрение текстов, оказавших влияние на последующее развитие медиаречи, методами исторической стилистики. Тем более это может быть актуальным для текстов второй половины XIX в., когда впервые совершается поворот от абсолютного влияния языка литературы на развитие литературный язык к росту значения языка публицистики [Виноградов 1982: 419–421]. Попытка такого анализа будет предпринята нами в рамках данной статьи.
Большой интерес у читающей публики середины XIX в. вызывают многочисленные описания путешествий. Как феномен, порожденный своим временем и демонстрирующий основные черты, характерные для путевых очерков второй половины XIX в., можно рассматривать очерки путешествия И. А. Гончарова «Фрегат „Паллада“», появлявшиеся по мере их написания в различных периодических изданиях того времени. О важности для своего времени найденной Гончаровым формы свидетельствует тот факт, что она нашла свое продолжение в описаниях путешествий другими авторами; в качестве примера можно привести «Очерки пером и карандашом из кругосветного плавания в 1857, 1858, 1859 и 1860 годах» А. В. Вышеславцева. Очерки Гончарова вызвали большой интерес как у современников, так и у последующих поколений читателей. Не последнюю роль в этом сыграла просветительская задача, которую ставил перед собой автор очерков. Знаменательно, что какое-то время «Фрегат» воспринимался как книга для юношества, выполняющая воспитательные и просветительские функции; это отмечал и сам Гончаров в предисловии к третьему отдельному изданию: «Если этот новый фрегат, вновь пересмотренный, по возможности исправленный и дополненный заключительною главою, напечатанною в литературном сборнике „Складчина“ в 1874 году, прослужит… ещё новый срок, между прочим и в среде юношества, автор сочтёт себя награждённым сверх всяких ожиданий» [Гончаров 1986: 6].
Однако, несмотря на подобное внимание к «Фрегату» со стороны читателей, авторов других путешествий и самого автора, научное описание очерков нельзя признать завершенным, особенно это касается лингвистического осмысления. Пожалуй, единственной монографической попыткой рассмотрения языковых особенностей очерков можно признать диссертацию О. В. Юркиной, посвященную выявлению характерных черт идиостиля Гончарова в этом произведении [Юркина 2009]. До исследования, предпринятого Юркиной, мы можем обнаружить лишь немногочисленные статьи, посвященные отдельным аспектам языка «Фрегата „Паллада“». Так, наблюдения о диалектной лексике, встречающейся в главах, посвященных возвращению Гончарова Петербург через Сибирь, можно найти в статье В. К. Фаворина, где сделано замечание о справедливости и тонкости диалектологических наблюдений Гончарова [Фаворин 1946]. Достаточно подробно представлены состав и способы репрезентации морской лексики у Гончарова в статье Т. Прокофьевой [Прокофьева 1960]. Темы функционирования пушкинских поэтизмов в очерках касается в своей статье А. В. Дановский [Дановский 2004]. Между тем лексический материал, представленный в очерках путешествия Гончарова, предоставляет богатый материал для научного анализа и систематизации. Обращает на себя внимание многообразие лексических групп, выполняющих многообразные стилистические функции. Среди всех лексических средств очерков можно выделить следующие группы: 1) по происхождению: а) иноязычная лексика нетерминологического характера (в том числе неологизмы XIX в.), б) экзотизмы, в) иноязычные вкрапления, г) варваризмы, д) церковнославянизмы; 2) по сфере употребления: а) диалектизмы, б) специальная лексика и фразеология (научная и профессиональная терминология и номенклатура, собственно профессиональная лексика); 3) стилистически маркированные лексико-фразеологические единицы: а) поэтизмы; б) разговорные и просторечные элементы.
Прежде всего представляется необходимым обратиться к широко представленным в очерках и имеющим большое стилистическое значение лексическим группам, объединяемым по генетическому принципу. В очерках путешествия обнаруживается достаточно большое количество иноязычной лексики разной степени языковой адаптации. Среди них можно найти давние заимствования, зафиксированные в словарях: агент, администратор, бархат, бахрома, бумага, казначей, кайма, мишурный и др. [Словарь русского языка XI–XVII вв.]; а также вошедшие в русский язык в XVIII в.: балет, балкон, балюстрада, банк, бассейн, билет, бильярд, бильярдный, биржа, бисквит, бифштекс, брошюра, будуар, бульвар, бульон, буфет, буфетчик, вафли, графин, десерт, кавалькада, казарма, калибр, канделябр, карикатура, клуб, комплект, комплимент, композиция, консул, контора, контраст, контрибуция и др. [Словарь русского языка XVIII века и его картотека]. Употребляются и новации XIX в., не зафиксированные в указанных выше словарных источниках, но содержащиеся в толковых словарях XIX в.: аксессуар [Даль 1989–1991], блуза (в значении ‘вид одежды’) [Там же], боа [Там же], бутерброд [Там же], вариант бутерброт, гастрономия [Словарь церковно-славянского и русского языка 1847; Даль 1989–1991], корпорация [Даль 1989–1991], меркантильность, меркантильный [Там же], несессер [Там же] и др. Отдельно следует упомянуть слова, обозначающие новые реалии своего времени: бокс [Энциклопедический лексикон 1835–1836; Михельсон 1865], вагон [Даль 1989–1991], гид (в значении ‘путеводитель’ [Настольный словарь 1863–1864], дагерротип [Словарь церковно-славянского и русского языка 1847], диорама [Там же], омнибус [Там же] и др.
Отдельную группу иноязычной лексики, во многом определяющей лексическое своеобразие «Фрегата „Паллада“», составляют экзотизмы. Они создают сам колорит путешествия, являются номинациями новых и необычных для читателя реалий, а значит, непосредственным образом участвуют в акте познания: выполняют просветительскую функцию, неразрывно связанную с жанровой формой путешествия. Можно выделить следующие тематические группы экзотизмов: 1) растения; 2) животные; 3) народы и племена, а также их отдельные представители; 4) люди по должности или профессиональной деятельности; 5) предметы быта; 6) культурные реалии; 7) природные явления. Знакомя читателя с новыми реалиями, автор часто снабжает экзотизмы пояснениями, призванными создать единый словарь автора и читателя, удовлетворить желание читателя в познании мира, создать колорит путешествия. Пояснения, которыми Гончаров снабжает новые номинации, отличаются разной степенью подробности. Часть из них по своей структуре приближается к научному способу описания объектов действительности, при котором выделяются типологические черты, позволяющие отнести объект к определенному классу подобных объектов. Например, для пояснений к названиям экзотических плодов можно выделить следующую единую структуру описания: внешний вид, вкус, применение. Внимание автора именно к этим признакам растения естественным образом вытекает из той традиции естественнонаучного описания растительного мира, которая сложилась еще в XVIII в. [Петрова 1999].
От научного описания пояснения отличает ярко выраженное личностное начало, которое практически всегда присутствует в описании предмета или объекта, стоящего за экзотической номинацией. Часто Гончаров напрямую транслирует свои ощущения при встрече с новым объектом, полученные через разные каналы восприятия: Я разрезал плод: под красною мякотью скрывалась белая, кисло-сладкая сердцевина, состоящая из нескольких отделений, с крупным зерном в каждом из них. Прохладительно, свежо, тонко и сладко, с легкой кислотой. Это мангустан [Гончаров 1997: 256]. Автором используются сравнительная и превосходная степени прилагательных: мандарины признаны очень сладкими, о кастард-эппльз он замечает нет лучше плода, баниан назван роскошнейшим деревом; предпочтение отдается лексическим единицам, имеющим в своем значении эмотивно-оценочный элемент: сладость жу-жубов — приторная и бесхарактерная, вкус кастард-эппльз — мягкий и нежный, пампль-мусс — исполинский. Тем самым у читателя создается иллюзия непосредственного участия: познание «чужого» происходит на ином, отличном от научного, уровне — уровне личностного восприятия конкретного отдельно взятого предмета с вполне определённой локацией и временнóй отнесенностью как представителя целого класса подобных объектов, в то время как в научном описании известная доля субъективизма обусловлена стремлением дать точное и наглядное представление об идеальном представителе класса.
Сходные функции выполняют и не столь многочисленные иноязычные вкрапления и варваризмы. В качестве иноязычных вкраплений часто выступают имена собственные (географические названия, имена людей, наименования растений и животных и т. п.), часть из них переводится или транслитерируется автором. Варваризмы редки, они чаще всего встречаются в описаниях «чужой» действительности при перечислении составляющих ее деталей: С любопытством смотрю, как столкнутся две кухарки, с корзинами на плечах, как несется нескончаемая двойная, тройная цепь экипажей, подобно реке, как из нее с неподражаемою ловкостью вывернется один экипаж и сольется с другою нитью, или как вся эта цепь мгновенно онемеет, лишь только полисмен с тротуара поднимет руку [Там же: 41], — описание деталей бытовой жизни Англии: обилие существительных с конкретно-предметным значением создает иллюзию непосредственности совместного с автором наблюдения.
Отметим также группу церковнославянской лексики и фразеологии: бдеть, благо, благоговение, благодарственный, благодать, благодетельный, благообразный, благоприятный, благословение, блаженный, блудный, богомыслие, вращение, десница, келья, корысть, куща, неистовый, ограда, оградить, одр, святилище, скиния, телец, треба и др. Особенности употребления их в тексте очерков соответствует тем изменениям, которые происходили с ними к середине XIX в. Эти «лексические и фразеологические осколки» (В. В. Виноградов) находили разные стилистические применения в литературном языке своего времени. Часть из них сохраняет свою стилистическую маркированность и употребляется автором очерков в соответствующих контекстах: Читая эти страницы, испещренные названиями какого-то птичьего языка, исполненные этнографических, географических, филологических данных о крае, известном нам только по имени, благоговею перед всесокрушающею любознательностью и громадным терпением ученого отца и робко краду у него вышеприведенные отрывочные сведения о Корее — всё для вас [Там же: 622] — здесь обращает на себя внимание соединение в едином контексте глагола благоговеть и составленных из славяно-русских морфем слов всесокрушающий и любознательность, которые своей стилистической окрашенностью придают торжественность этому отрывку, посвященному первопроходцам сибирских земель. Но характерны и случаи употребления церковнославянизмов в отрывках с нарочито бытовым содержанием, возникает контраст между внутренней формой слова и контекстом, происходит намеренное стилистическое снижение церковнославянизма, рождается ирония: Хотя разрушительная десница Фаддеева уже коснулась его, но он может доехать, пожалуй, до России [Там же: 366]. Фаддеев — матрос, приставленный к автору — не раз становится предметом иронических описаний: в данном случае сочетание разрушительная десница сопоставимо с фразеологизм карающая десница, оба эпитета подразумевают неотвратимость совершаемого действия, однако в значении слова разрушительный, в отличие от карающий, не подразумевается осознанности или намеренности действия (‘служащий к разрушению’ [Словарь церковно-славянского и русского языка 1847], ср.: разрушительное землетрясение, наводнение и т. п.), подчеркивается стихийность действий матроса.
По ограниченности сферы распространения можно выделить диалектную лексико-фразеологическую группу, появляющуюся в последних «сибирских» очерках «Фрегата „Паллада“». По стилистическим функциям она во многом идентична экзотизмам. Диалектизмы также призваны создать колорит тех мест, по которым проезжает автор, в то же время демонстрируя предел языковой компетенции читателя. Можно выделить следующие тематические групп: 1) предметы быта; 2) природные явления; 3) флора; 4) фауна.
Особое место в очерках путешествия занимает специальная лексика, представленная в основном морской лексикой, при этом во «Фрегате „Паллада“» представлена как морская терминология (авральная работа, бакштов, бизань-мачта, бизань-шкот, брам-рея, брамсель, верп, галс, камбуз, кливер, лисель, лисель-фал и др.), так и профессиональная лексика и фразеология из словаря офицерского состава судна: засвежеть, заштилеть, китолов (китоловное судно), купец (купеческое судно), морские ноги (об устойчивости ног привыкшего к качке человека) и др. Отдельно можно выделить немногочисленные слова, свойственные речи матросов: асеи (англичане), братишка (обращение друг к другу), фордак (фордевинд). Среди терминов можно выделить следующие тематические группы: 1) названия судов; 2) названия снастей; 3) названия частей судна и помещений; 4) наименования людей; 5) наименования предметов морского быта; 6) лексика, связанная с управлением судном; 7) номинации, связанные с морской стихией (названия ветров и пр.).
Следует отметить, что, вместе с точным описание морской стихии (для чего и служат лексика и фразеология «морского» языка), в очерках Гончарова присутствуют немногочисленные, но чрезвычайно яркие поэтические описания морской стихии, которые в некоторой степени являются стилистическим контрастом тем лексическо-фразеологическим средствам, которые были описаны выше, — неслучайно именно в художественных морских зарисовках очерков А. В. Дановский находит пушкинские поэтизмы [Дановский 2004]. Наличие этих двух контрастных лексических пластов делает уникальным то описание морской стихии, которое создает в своем произведении Гончаров. Это описание нельзя приравнять к результату художественного восприятия морского путешествия: тому препятствует большое количество морской лексики, избыточное при единственной цели создания колорита морской жизни. Но перед нами и не свидетельство моряка, совершившего путешествие и оставившего точные записи, понятные преимущественно человеку, также принадлежащему к кругу близких к морю и знакомых с морским профессиональным языком. В употреблении морской терминологии Гончаров проявляет тот же лингвистический и лексикографический интерес, который виден в особенностях употребления диалектной и экзотической лексики, рассмотренной нами выше. Его цель — не просто внести достаточное количество ее для передачи достоверности переживания морского путешествия, но передать свой интерес к морской жизни читателю, дать ему представление о языке моряков, именно поэтому так аккуратно и последовательно, руководствуясь прежде всего принципом необходимости, вводит Гончаров пояснения этих лексико-фразеологических единиц.
В очерках присутствует и научная терминология, относящаяся к различным областями знания: математика (диаметр, линейка, параллелограмм, циркуль), химия (кристаллизация), физика (рефракция, циркуляция), биология (инфузория, физиологические отправления), лингвистика (грамматика, лексикон), география и геология (архипелаг, возвышенность, остров, естественные богатства, климат, минерал, полюса, экватор и др.). Наиболее широко представлена географическая терминология.
Употребление терминологической лексики, так же как и лексики уже описанных ранее групп, демонстрирует общие тенденции развития лексического состава языка своего времени. Так, можно найти примеры употребления научной терминологии (преимущественно естественнонаучной) в переносных значениях: Такая господствует относительно тишина, так все физиологические отправления общественной массы совершаются стройно, чинно (о жизни в Лондоне) [Гончаров 1997: 48]; Я передаю вам только самое общее и поверхностное понятие, не поверенное циркулем и линейкой (об описании Кореи) [Там же: 621]. Известна характерная для того времени тенденция, связанная с воздействием биолого-медицинской терминологии на литературную фразеологию: образное переосмысление названий болезней и болезненных состояний: Оттого роскошь недолговечна: она живет лихорадочною и эфемерною жизнью [Там же: 271]; Где роскошь, там нет торговли; это конвульсивные, отчаянные скачки через препятствия, courses aux clochers: перескачет, схватит приз и сломает ноги [Там же: 272]. Оба примера относятся к одному рассуждению о роскоши как социальной болезни общества, приводящей к его вырождению, что весьма типично: для различных просветительских концепций было свойственно сравнение отрицательных социальных явлений с болезнями [Сорокин 1965: 411‑444].
Кроме всего вышеперечисленного, достойны отдельного упоминания имена собственные (имена людей и географические названия), присутствующие в очерках. Им отведена особая, во многом жанрообразующая функция — они являются своеобразными путевыми маркерами: географические названия и имена людей меняются по мере продвижения по маршруту путешествия, являясь для читателя опорными точками в совместном с автором продвижении по миру.
Подводя итоги нашему далекому от полноты описанию лексико-стилистических особенностей очерков путешествия И. А. Гончарова «Фрегат „Паллада“», можно отметить следующее: лексика очерков образует единую систему, состоящую из многих элементов, объединённых авторским замыслом. Их лексическое многообразие обусловлено целым рядом факторов как лингвистического, так и экстралингвистического характера.
Отдельно можно выделить группы лексики, употребление которых связано с решением просветительских задач, стоящих перед любым описанием путешествия, но особенно актуальных для формирования национального самосознания и расширением границ познания как такового — тенденций, характеризующих середину и вторую половину XIX в. Употребляя точную (неизвестную или малоизвестную себе и читателю) номинацию явлений описываемой действительности, а по возможности приводя и вариативные номинации, автор удовлетворяет тот интерес к слову, который в столь значительной степени свойственен времени написания «Фрегата» [об этом см.: Щеглова 2014].