какие вопросы гончаров ставит перед читателями очерков

Какие вопросы Гончаров ставит перед читателями очерков?

В 22:10 поступил вопрос в раздел ЕГЭ (школьный), который вызвал затруднения у обучающегося.

Вопрос вызвавший трудности

Ответ подготовленный экспертами Учись.Ru

Для того чтобы дать полноценный ответ, был привлечен специалист, который хорошо разбирается требуемой тематике «ЕГЭ (школьный)». Ваш вопрос звучал следующим образом: Какие вопросы Гончаров ставит перед читателями очерков?

После проведенного совещания с другими специалистами нашего сервиса, мы склонны полагать, что правильный ответ на заданный вами вопрос будет звучать следующим образом:

НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОБ АВТОРЕ ЭТОГО ОТВЕТА:

какие вопросы гончаров ставит перед читателями очерков. Смотреть фото какие вопросы гончаров ставит перед читателями очерков. Смотреть картинку какие вопросы гончаров ставит перед читателями очерков. Картинка про какие вопросы гончаров ставит перед читателями очерков. Фото какие вопросы гончаров ставит перед читателями очерков

Работы, которые я готовлю для студентов, преподаватели всегда оценивают на отлично. Я занимаюсь написанием студенческих работ уже более 4-х лет. За это время, мне еще ни разу не возвращали выполненную работу на доработку! Если вы желаете заказать у меня помощь оставьте заявку на этом сайте. Ознакомиться с отзывами моих клиентов можно на этой странице.

ПОМОГАЕМ УЧИТЬСЯ НА ОТЛИЧНО!

Выполняем ученические работы любой сложности на заказ. Гарантируем низкие цены и высокое качество.

Деятельность компании в цифрах:

Зачтено оказывает услуги помощи студентам с 1999 года. За все время деятельности мы выполнили более 400 тысяч работ. Написанные нами работы все были успешно защищены и сданы. К настоящему моменту наши офисы работают в 40 городах.

Площадка Учись.Ru разработана специально для студентов и школьников. Здесь можно найти ответы на вопросы по гуманитарным, техническим, естественным, общественным, прикладным и прочим наукам. Если же ответ не удается найти, то можно задать свой вопрос экспертам. С нами сотрудничают преподаватели школ, колледжей, университетов, которые с радостью помогут вам. Помощь студентам и школьникам оказывается круглосуточно. С Учись.Ru обучение станет в несколько раз проще, так как здесь можно не только получить ответ на свой вопрос, но расширить свои знания изучая ответы экспертов по различным направлениям науки.

Источник

Урок литературы в 10-м классе. По страницам «Фрегата «Паллады» И.А. Гончарова

Разделы: Литература

Цель урока: продолжить знакомство с творчеством И.А. Гончарова, расширить представления о личности писателя; дать общее представление о книге, проследить, как воплотились в данной книге особенности жанра (путевые очерки); поработать над анализом стиля писателя.

Данный урок проведен в профильном (филологическом) классе, где программа по литературе несколько расширена и введены произведения для обзорного рассмотрения. Предшествующим данному уроку был урок по теме “История поколения в “Обыкновенной истории” Ивана Гончарова.

Это вглядыванье, вдумыванье в чужую жизнь, в жизнь ли целого народа, или одного человека, отдельно, дает наблюдателю такой общечеловеческий и частный урок, какого ни в каких книгах не отыщешь.

I. Урок начинается диалогом, который ведут 10-классники:

В один из дней позднего августа 1852 года по всем гостиным – у Майковых, у Никитенко, у Панаевых, у Языковых – разлетелось вдруг поразившее всех известие:

– Мсьё де Лень…нет! Вы можете себе представить? Наш мсьё де Лень отправляется на военном фрегате в кругоземное плавание к берегам Японии и Китая.

– Как! Тот самый толстяк, который, бывало, оставлял кабинет и покойный диван только в случае крайней надобности и всегда с сожалением?!

– Этот избалованный городским комфортом немолодой чиновник с больной печенью и ревматизмом, бегущий от окна, из которого дует, с трудом засыпающий, если муха жужжит или мышонок скребется, боящийся дороги с ухабами, и поздних ужинов, и сырой погоды, и слишком жаркого солнца?!

– Этот добродушный ленивец Иван Александрович Гончаров пускается невесть с чего на зыбкое лоно морей, где холод, и ветры, и штормы, и бури, и тропическая жара, и непереносимая качка?!

– Такое известие казалось несбыточным, невероятным.

– Тем не менее все было именно так.

Ученик (в образе Гончарова, читает по книге): “ Боже мой! Я смогу побывать в Китае, Японии, в Индии, переплыву океан, ступлю ногой на острова, где гуляет в первобытной простоте дикарь, посмотрю на неведомые мне чудеса природы, неведомые города и обычаи чужого мне человека. Всё вокруг станет кипеть движением, красками, звуками, волновать, бодрить. Я хоть на время забуду скучную физиономии петербургского общества, а жизнь моя не станет тягостным праздным отражением мелких надоевших явлений… Да ведь мечтал же я издавна, ещё с детства, о кругоземном путешествии: выехать, скажем, а правого берега Волги, ехать, всё ехать прямо и вдруг вернуться назад, в Симбирск, уже с левого берега…

– Ах, куда это вы, милый Иван Александрович? Для чего? Зачем? Там вам и глаз не сомкнуть от шума и грохота. Поезжайте уж лучше в Париж, в Италию, в Лондон! Одумайтесь!

II. Выступление ученика. История путешествия, история экспедиции.

В конце 1852 г. Из Петербурга в кругосветное плавание отправился военный парусный корабль – фрегат “Паллада”. Начальнику экспедиции на “Палладе” нужен был секретарь – человек, “который бы хорошо писал по-русски, литератор” (“Литературное наследство”, № 22-24, стр.344). Этим секретарем стал И.А. Гончаров, уже известный в то время писатель, автор ряда литературных произведений, в т.ч. романа “Обыкновенная история”. Согласно официальной версии, фрегат должен был посетить русские владения в Америке (принадлежавшую в то время России Аляску и острова у ее берегов). Однако подлинной задачей экспедиции было установление связей с далекой Японией, в то время отсталым феодальным государством, не имевшим почти никаких отношений со странами Европы и Америки. Японские власти препятствовали проникновению европейцев в их страну. В нач. XIX века русский посланник Н.П. Резанов в течение ряда лет вел переговоры с японским правительством о торговом договоре, но эти переговоры ни к чему не привели.

Начальником русской экспедиции в Японию на “Палладе” был назначен Е.В. Путятин, моряк, дипломат, государственный деятель, активный проводник политики царизма в Азии. Командовал “Палладой” И.С. Унковский, выдающийся командир русского парусного флота, ученик замечательного флотоводца и ученого, одного из первооткрывателей Актарктиды – адмирала М.П. Лазарева. В путешествии участвовали видные моряки, ученые: А.А. Халезов(дед), К.Н. Посьет,, Д.С. Честной. Кроме “Паллады”, в состав экспедиции входили шхуна “Восток” под командованием В.А. Римского – Корсакова и транспортное судно “Князь Меншиков” под командованием И.В. Фуругельма.

“Паллада” достигла берегов Японии в августе 1853г. Переговоры о торговом договоре, которые вел Путятин, продолжались до января 1854г. В январе 1854г., в связи с Крымской войной, так и не добившись заключения договора, экспедиция покинула Японию. После этого “Паллада” побывала на островах Лю-чу (Ликейских), в Маниле на Филиппинах и затем отправилась к берегам Сибири. Здесь, в устье реки Амур, летом 1854г. и закончилось плавание фрегата. Гончарову, чтобы добраться до Петербурга, пришлось проделать длинный и трудный путь на лошадях через Сибирь.

III. Учитель объявляют цели урока и отмечает, что данный урок не ставит цель текстуального изучения данного произведения Гончарова.

IV. Выступление ученика. Представление книги И. Гончарова “Фрегат “Паллада”.

Гончаров, еще готовясь к кругосветному плаванию, хорошо понимал, что от него по возвращении будут ждать рассказа о таком незаурядном по тем временам событии: “Предстоит объехать весь мир и рассказать об этом”.

Очерки “Фрегат “Паллада” представляют собой творческий документ, важный для характеристики идейно-политических взглядов Гончарова. Несмотря на то, что в этих очерках ощутимо сказалась противоречивость его мировоззрения, основная и непреходящая ценность их заключается прежде всего в правдивом отражении в них фактов и процессов объективной действительности. Создавая книгу очерков, Гончаров не собирался дать “систематическое описание путешествия”. Он не освещает многие стороны экспедиции. В очерках почти не отражена героика тяжелого морского похода. Нет подробного и последовательного описания плавания. Не рассказывает он и о Путятине (начальнике русской экспедиции), необузданном самодуре, создавшем тяжелую атмосферу на корабле.

Это художественное произведение, в котором наблюдения и впечатления писателя-путешественника художественно преображены и осмыслены под определенным углом зрения.

Цель, “искомый результат путешествия”, по мнению Гончарова,– сравнение своего и чужого. “Это вглядыванье, вдумыванье в чужую жизнь, в жизнь ли целого народа, или одного человека, отдельно, дает наблюдателю такой общечеловеческий и частный урок, какого ни в каких книгах не отыщешь”.

“Фрегат “Паллада” проникнут глубокой любовью Гончарова к своей стране, к русскому народу. “История плавания…корабля, этого маленького русского мира, с четырьмястами обитателей, носившегося два года по океанам, своеобразная жизнь плавателей, черты морского быта – все это также само способно привлекать и удерживать симпатии читателей”,– говорил Гончаров в предисловии к очеркам.

“Очерки путешествия” И.Гончарова представляли собой решительный разрыв как с сентиментальной традицией “Писем русского путешественника” Н. Карамзина, так и с традициями романтических описаний, созданных Бенедиктовым и Марлинским. “Очерки путешествия” Гончарова окончательно утвердили в русской литературе ту реалистическую тенденцию путевого очерка, которая была начата “Путешествием в Арзрум” Пушкина. “Фрегат “Паллада” сыграл значительную роль в развитии художественного творчества самого И.А. Гончарова и прежде всего в его работе над романом “Обломов”. Гончаров предполагал написать главу “Путешествие Обломова”. Этот замысел не был реализован (как мы знаем, Илья Ильич так и не тронулся за границу). Из своего путешествия писатель возвратился умудренным богатейшим опытом, и это не могло не отразиться в его дальнейшем творчестве.

V. Особенности жанра “Фрегата “Паллады”.

– Что представляет собой книга Гончарова с точки зрения жанра? (путевые заметки).

– Что составляет основу путевых заметок? (Путевые заметки – одна из разновидностей путевого очерка – жанра художественной публицистики).

СОСТАВЛЯЮЩЕЕ ПУТЕВЫХ ЗАМЕТОК:

Новое представление о мире.
Что привлекло внимание автора? Что поразило?
Что запомнилось?

описание природы,
достопримечательностей
традициях, нравах.

рассказы о людях,
о местных обычаях,

– Какой тип речи присутствует в путевых заметках? (все типы речи)

– И последняя особенность произведений рассматриваемого нами жанра – субъективность в изложении, ярко выраженная позиция автора.

VI. Анализ эпизодов.

– Когда впервые и благодаря кому Иван Гончаров проявил интерес к путешествиям, к экзотическим странам? (в детстве, благодаря Николаю Николаевичу Трегубову).

– Итак, для Гончарова имевшаяся страсть к путешествию открыла совершенно новый мир, мир жизни военного фрегата, мир морского странствия. И это для него всё было впервые, всё в первый раз.

И Гончаров показывает психологическое состояние новичка, впервые попавшего на судно.

Ученик выразительно читает эпизод из главы “От Кронштадта до мыса Лизарда” (со слов “Я с первого шага на корабль стал осматриваться” до слов “Я с недоумением глядел вокруг себя и на свои сложенные в кучу вещи”). (Фрагмент отпечатан и лежит перед учениками).

– Какие чувства обуревают новичка, человека, впервые попавшего на корабль и впервые вышедшего в море? (настороженность, испуг, любопытство)

Учитель: Мир корабля – удивительный мир, ни на что не похожий. Корабль живёт своей уникальной жизнью, где все подчинено… чему? (ребят предлагается предугадать) – СВИСТКУ!

Ученик: пересказ эпизода из той же главы. “Свистать всех наверх!”

Учитель: Гончаров – тонкий наблюдатель, пытливый путешественник, человек, активно и жадно познающий новый мир. Он находит поэзию во всем, в том числе и в описании парусника.

Ученик выразительно читает отрывок из главы “От Кронштадта до Лизарда” (описание парусника), (фрагмент лежит перед учениками).

– Каково эмоциональное настроение данного отрывка?

– В этом описании Гончаров больше секретарь, которому должно составить отчет о кругосветке, или поэт? Аргументируйте свою точку зрения. (Обилие художественных средств выразительности).

– Использование каких тропов позволяет автору так эмоционально и ярко описать парусник? (обилие в данном эпизоде примеров метафоры, олицетворения, ярких сравнений и эпитетов).

Учитель: Да, одна из особенностей путевых заметок – красочное описание природы. И в этом Иван Гончаров достигает художественных высот.

Ученик выразительно читает отрывок из главы “Плавание в Атлантических тропиках” (описание тропического неба).

– Каким настроением проникнуто это описание?

– Каковы художественные особенности синтаксиса? (риторические вопросы, риторические восклицания; обилие рядов однородных членов, бессоюзие).

Учитель: Как мы уже успели заметить, Гончаров умеет сочетать художественные описания с публицистическими зарисовками. Обратимся к главе “Сингапур”.

– Каким увидел мир Гончаров? Что привлекает его внимание? Что ему любопытно? (описание внешности, еда, занятия, торговые лавки, социальное расслоение и т.д.)

Учитель: Через 20 лет после кругосветного путешествия, в 1874 году, И.А. Гончаров напишет очерк “Через 20 лет”. В нем автор повествует о себе, о судьбе фрегата “Паллада”.

Учение кратко рассказывает о судьбе фрегата.

– Каким увидел дальневосточный край путешественник из далекого Петербурга? Кто из известных нам людей, чья судьба связана с освоением Приамурья, упоминается в очерке? Рассказ о Николае Муравьеве (Амурском).

VII. Обобщение.

Сегодня мы совершили кратковременное путешествие по страницам удивительной и познавательной книги Ивана Гончарова “Фрегат “Паллада”, попытались увидеть незнакомые нам места глазами русского путешественника, расширили представление о Гончарове–прозаике и публицисте, расширили свои географические познания о мире.

Источник

Вопросы по литературе 10 класс учебник Лебедева часть 1 Страница 134-156

Вопросы для самопроверки

1. Как в годы каторги и ссылки Чернышевский продолжал просветительскую и творческую работу?

2. Как новый этап его духовного становления отразился в романе «Пролог»? В чём это произведение полемично по отношению к роману «Что делать?»?

Для индивидуальной работы

1. Раскройте основные этапы биографии Чернышевского, опираясь на учебник и дополнительные источники. Подготовьте презентацию по данной теме.

2. Докажите факт влияния романа «Что делать?» на русскую литературу, обратившись к знакомым вам произведениям, в которых есть отклики на роман Чернышевского или полемика с ним.

По учебнику русского языка повторите определение дискуссии и правила её ведения. Подготовьтесь в группах и проведите дискуссию на тему: «Нужно ли современному школьнику изучать роман Н. Г. Чернышевского „Что делать?“?»

Вопросы для самопроверки

1. Что отличало Гончарова от его современников — писателей второй половины XIX века?

2. Почему работа над каждым романом занимала у Гончарова многие годы? 3. Какие особенности художественной манеры Гончарова критик Добролюбов закрепил в определении «объективный талант»?

Для индивидуальной работы

1. Подготовьте подробное сообщение о биографии Гончарова, дополните его слайдовой презентацией.2. Познакомьтесь с книгой очерков «Фрегат „Паллада“». Подготовьте выразительное чтение нескольких ярких фрагментов из неё. Покажите, как проявляется мастерство автора в описании путевых впечатлений и его отношение к увиденному во время путешествия.

Вопросы для самопроверки

1. В чём смысл названия романа «Обыкновенная история»? 2. В чём видит Гончаров слабые стороны романтизма Александра Адуева и прагматизма его дядюшки Петра Адуева?

3. Как в целом противопоставлены в романе патриархальный мир русской провинции и современная жизнь столицы?

Вопросы для самопроверки

1. В чём видит автор «Фрегата „Паллады“» отрицательные стороны деловитой европейской цивилизации? 2. Чем близка Гончарову культура народов Азии и Дальнего Востока?

3. Какие вопросы Гончаров ставит перед читателями очерков?

Для индивидуальной работы

1. Объясните, почему роман Гончарова назван именем главного героя.

2. Продолжение какого литературного типа увидел в Обломове критик Добролюбов? Согласны ли вы с таким суждением?

3. Проработайте литературно-критические статьи, посвящённые роману и покажите (используя цитаты), как оценили тип Обломова современные Гончарову и позднейшие критики (А. В. Дружинин, А. А. Григорьев, И. Ф. Анненский, М. М. Пришвин).

4. В чём Гончаров следует гоголевским приёмам создания образа? В чём развивает его традиции?

5. Почему обломовское бездействие нельзя сводить только к барской лени и привычке пользоваться чужим трудом?

Литературоведческий практикум «ОБЛОМОВ»

1. По 1й части романа проследите, как Гончаров использует различные художественные приёмы для создания полного, объективного портрета главного героя. Покажите, какую роль в этом играют: речь героя (в том числе его внутренние монологи), интерьер, художественные детали, предыстория героя и т. д.

2. Дайте анализ эпизодов посещения Волковым, Пенкиным и Судьбинским ленивца Обломова (часть 1, гл. 2). Покажите, чем привлекателен в этой сцене Обломов.

3. Сравните описание кабинета Обломова с описанием кабинета Манилова в гоголевских «Мёртвых душах» и покажите, в чём близки и чем отличаются друг от друга творческие манеры Гоголя и Гончарова.

4. Проанализируйте внутренние монологи Обломова и попытайтесь определить их роль в раскрытии характера героя.

5. Перечитайте диалог Обломова со Штольцем (часть 2, гл. 4) и сформулируйте своё отношение к центральной антитезе романа «Обломов — Штольц». Найдите в тексте романа эпизоды, говорящие об ограниченности Штольца.

6. Составьте подробный план, отражающий историю любви Обломова к Ольге Ильинской. Выберите в тексте романа цитаты, которые передают чувства героев на каждом этапе романа. Как вы считаете, возможен ли был другой исход этой истории?

7. Согласны ли вы с тем, что любовь Ольги к Обломову не была настоящим чувством, а только предчувствием, игрой в любовь, выполнением миссии? Аргументируйте свою точку зрения.

8. Как обогащается образ Обломова в процессе «испытания любовью»? Покажите на примере конкретных эпизодов, какие черты личности героя раскрываются, уточняются в этих главах романа.

9. Что открывают нам в образе Обломова последние главы романа? Как меняется герой, поселившись на Выборгской стороне? Можно ли вслед за Штольцем признать его новое положение «гибелью»?

10. Сопоставьте главные женские образы романа (Ольгу Ильинскую и Агафью Матвеевну). Почему, несмотря на различия, они обе смогли полюбить и оценить Обломова?

11. Подготовьте сообщение о роли образов крепостных слуг в романе.

12. Составьте цитатный план статьи Добролюбова «Что такое обломовщина?».

13. Познакомьтесь со статьёй Дружинина «„Обломов“, роман И. А. Гончарова».

14. Сопоставьте добролюбовскую и дружининскую трактовки романа и сформулируйте ваше к ним отношение.

Выполните стилистический анализ фрагмента. Объясните, как взаимосвязаны описание гостя и его речь, почему в разговоре Обломова и Судьбинского используются элементы официальноделового стиля речи.

Источник

ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОЧЕРКОВ ПУТЕШЕСТВИЯ И. А. ГОНЧАРОВА «ФРЕГАТ „ПАЛЛАДА“»

Очерки путешествия И. А. Гончарова «Фрегат „Паллада“» заслуженно считаются одной из вершин путевой литературы своего времени, оказавших существенное влияние на дальнейшее развитие путевого очерка и литературы путешествий в целом. Между тем они оказались практически не описаны с точки зрения их языка и стиля. В рамках данной статьи предпринимается попытка системного описания лексики очерков с точки зрения ее состава и стилистических особенностей функционирования. Особого внимания заслуживают группы лексики, специфика употребления которых демонстрирует просветительские установки автора: стремление преумножить количество таких слов на страницах очерков, поиск нескольких вариантов номинации, а также пояснение таких лексических единиц для читателей. К такой лексике относятся экзотизмы, диалектизмы и морская лексика.

LEXICAL AND STYLISTIC FEATURES ОF THE SKETCHES OF THE TRAVEL “THE FRIGATE PALLADA” BY I. A. GONCHAROV

Sketches of the travel “The Frigate Pallada” by I. A. Goncharov are deservedly considered as one of the top texts of travel literature of the time which had essential impact on further development of a travel sketch and travelog in general. Meanwhile, they were almost not described from the point of view of language and style. In this article we suggest the systematic description of the lexicon of Goncharov’s sketches from the point of view of its structure and stylistic features of the usage. The special attention is deserved by those groups of lexicon which specifics of the usage shows Goncharov’s educational aims: the tendency to greatly increase the number of such words on the pages of the sketches, the search of several options of the nomination, the explanation of such lexical units for the readers. These lexical groups are exotizms, dialecticisms and sea lexicon.

Екатерина Александровна Щеглова, ст. преподаватель кафедры речевой коммуникации Санкт-Петербургского государственного университета

E-mail: e.shcheglova@bk.ru

Ekaterina Alexandrovna Shcheglova, Senior Lecturer of the Department of Speech Communication, St Petersburg State University

E-mail: e.shcheglova@bk.ru

Щеглова Е. А. Лексико-стилистические особенности очерков путешествия И. А. Гончарова «Фрегат „Паллада“» // Медиалингвистика. 2015. № 4 (10). С. 108–116. URL: https://medialing.ru/leksiko-stilisticheskie-osobennosti-ocherkov-puteshestviya-i-a-goncharova-fregat-pallada/ (дата обращения: 29.10.2021).

Shcheglova E. A. Lexical and stylistic features of the sketches of the travel “The frigate Pallada” by I. A. Goncharov. Media Linguistics, 2015, No. 4 (10), pp. 108–116. Available at: https://medialing.ru/leksiko-stilisticheskie-osobennosti-ocherkov-puteshestviya-i-a-goncharova-fregat-pallada/ (accessed: 29.10.2021). (In Russian)

УДК 81’42
ББК 81.2
ГРНТИ 16.21.55
КОД ВАК 10.02.01; 10.02.1

Иссле­до­ва­ние осу­ществ­ле­но при финан­со­вой под­держ­ке РГНФ, про­ект № 14‑34‑01028 «Куль­тур­но-про­све­ти­тель­ский жур­на­лист­ский дис­курс: цен­но­сти, ком­му­ни­ка­тив­ные интен­ции и рече­вые жанры»

Объ­ек­том иссле­до­ва­ний в рам­ках такой срав­ни­тель­но новой и дина­мич­но раз­ви­ва­ю­щей­ся нау­ки, как медиа­линг­ви­сти­ка, явля­ет­ся меди­а­текст, рас­смат­ри­ва­е­мый с самых раз­ных точек зре­ния при исполь­зо­ва­нии меж­дис­ци­пли­нар­но­го инстру­мен­та­рия. При этом в боль­шин­стве работ в рам­ках дан­ной науч­ной дис­ци­пли­ны мож­но наблю­дать сугу­бо син­хро­ни­че­ский под­ход в про­бле­ма­ти­ке, свя­зан­ной с функ­ци­о­ни­ро­ва­ни­ем язы­ка в медиа­сфе­ре [Солга­ник 1978], что, без­услов­но, сви­де­тель­ству­ет об опре­де­ля­ю­щем зна­че­нии медиа­ре­чи для систе­мы рус­ско­го язы­ка в насто­я­щее вре­мя; исто­ри­че­ская же пер­спек­ти­ва рас­смат­ри­ва­е­мых явле­ний оста­ет­ся за рам­ка­ми рассмотрения.

Меж­ду тем вве­де­ние такой пер­спек­ти­вы пред­став­ля­ет­ся важ­ным допол­не­ни­ем к изу­че­нию совре­мен­но­го меди­а­тек­ста. Успеш­ность диа­хро­ни­че­ско­го под­хо­да при рас­смот­ре­нии совре­мен­но­го трэ­вел-меди­а­тек­ста демон­стри­ру­ет в сво­их рабо­тах Т. Ю. Редь­ки­на [Редь­ки­на 2011; 2015]. Сле­ду­ет под­черк­нуть, что при обра­ще­нии к исто­рии совре­мен­но­го меди­а­тек­ста в ряде слу­ча­ев при­хо­дит­ся выхо­дить за рам­ки пуб­ли­ци­сти­че­ско­го сти­ля как тако­во­го (что вид­но и в ука­зан­ных рабо­тах Редь­ки­ной, пред­ла­га­ю­щей раз­де­лять поня­тия «трэ­вел-текст» и «путе­ше­ствие» [Редь­ки­на 2011: 72]). При этом целе­со­об­раз­ным пред­став­ля­ет­ся не толь­ко демон­стра­ция воз­мож­ных рече­вых и сти­ли­сти­че­ских соот­вет­ствий меж­ду совре­мен­ны­ми меди­а­тек­ста­ми и их исто­ри­че­ски­ми пред­те­ча­ми, но и авто­ном­ное рас­смот­ре­ние тек­стов, ока­зав­ших вли­я­ние на после­ду­ю­щее раз­ви­тие медиа­ре­чи, мето­да­ми исто­ри­че­ской сти­ли­сти­ки. Тем более это может быть акту­аль­ным для тек­стов вто­рой поло­ви­ны XIX в., когда впер­вые совер­ша­ет­ся пово­рот от абсо­лют­но­го вли­я­ния язы­ка лите­ра­ту­ры на раз­ви­тие лите­ра­тур­ный язык к росту зна­че­ния язы­ка пуб­ли­ци­сти­ки [Вино­гра­дов 1982: 419–421]. Попыт­ка тако­го ана­ли­за будет пред­при­ня­та нами в рам­ках дан­ной статьи.

Боль­шой инте­рес у чита­ю­щей пуб­ли­ки сере­ди­ны XIX в. вызы­ва­ют мно­го­чис­лен­ные опи­са­ния путе­ше­ствий. Как фено­мен, порож­ден­ный сво­им вре­ме­нем и демон­стри­ру­ю­щий основ­ные чер­ты, харак­тер­ные для путе­вых очер­ков вто­рой поло­ви­ны XIX в., мож­но рас­смат­ри­вать очер­ки путе­ше­ствия И. А. Гон­ча­ро­ва «Фре­гат „Пал­ла­да“», появ­ляв­ши­е­ся по мере их напи­са­ния в раз­лич­ных пери­о­ди­че­ских изда­ни­ях того вре­ме­ни. О важ­но­сти для сво­е­го вре­ме­ни най­ден­ной Гон­ча­ро­вым фор­мы сви­де­тель­ству­ет тот факт, что она нашла свое про­дол­же­ние в опи­са­ни­ях путе­ше­ствий дру­ги­ми авто­ра­ми; в каче­стве при­ме­ра мож­но при­ве­сти «Очер­ки пером и каран­да­шом из кру­го­свет­но­го пла­ва­ния в 1857, 1858, 1859 и 1860 годах» А. В. Выше­слав­це­ва. Очер­ки Гон­ча­ро­ва вызва­ли боль­шой инте­рес как у совре­мен­ни­ков, так и у после­ду­ю­щих поко­ле­ний чита­те­лей. Не послед­нюю роль в этом сыг­ра­ла про­све­ти­тель­ская зада­ча, кото­рую ста­вил перед собой автор очер­ков. Зна­ме­на­тель­но, что какое-то вре­мя «Фре­гат» вос­при­ни­мал­ся как кни­га для юно­ше­ства, выпол­ня­ю­щая вос­пи­та­тель­ные и про­све­ти­тель­ские функ­ции; это отме­чал и сам Гон­ча­ров в пре­ди­сло­вии к тре­тье­му отдель­но­му изда­нию: «Если этот новый фре­гат, вновь пере­смот­рен­ный, по воз­мож­но­сти исправ­лен­ный и допол­нен­ный заклю­чи­тель­ною гла­вою, напе­ча­тан­ною в лите­ра­тур­ном сбор­ни­ке „Склад­чи­на“ в 1874 году, про­слу­жит… ещё новый срок, меж­ду про­чим и в сре­де юно­ше­ства, автор сочтёт себя награж­дён­ным сверх вся­ких ожи­да­ний» [Гон­ча­ров 1986: 6].

Одна­ко, несмот­ря на подоб­ное вни­ма­ние к «Фре­га­ту» со сто­ро­ны чита­те­лей, авто­ров дру­гих путе­ше­ствий и само­го авто­ра, науч­ное опи­са­ние очер­ков нель­зя при­знать завер­шен­ным, осо­бен­но это каса­ет­ся линг­ви­сти­че­ско­го осмыс­ле­ния. Пожа­луй, един­ствен­ной моно­гра­фи­че­ской попыт­кой рас­смот­ре­ния язы­ко­вых осо­бен­но­стей очер­ков мож­но при­знать дис­сер­та­цию О. В. Юрки­ной, посвя­щен­ную выяв­ле­нию харак­тер­ных черт идио­сти­ля Гон­ча­ро­ва в этом про­из­ве­де­нии [Юрки­на 2009]. До иссле­до­ва­ния, пред­при­ня­то­го Юрки­ной, мы можем обна­ру­жить лишь немно­го­чис­лен­ные ста­тьи, посвя­щен­ные отдель­ным аспек­там язы­ка «Фре­га­та „Пал­ла­да“». Так, наблю­де­ния о диа­лект­ной лек­си­ке, встре­ча­ю­щей­ся в гла­вах, посвя­щен­ных воз­вра­ще­нию Гон­ча­ро­ва Петер­бург через Сибирь, мож­но най­ти в ста­тье В. К. Фаво­ри­на, где сде­ла­но заме­ча­ние о спра­вед­ли­во­сти и тон­ко­сти диа­лек­то­ло­ги­че­ских наблю­де­ний Гон­ча­ро­ва [Фаво­рин 1946]. Доста­точ­но подроб­но пред­став­ле­ны состав и спо­со­бы репре­зен­та­ции мор­ской лек­си­ки у Гон­ча­ро­ва в ста­тье Т. Про­ко­фье­вой [Про­ко­фье­ва 1960]. Темы функ­ци­о­ни­ро­ва­ния пуш­кин­ских поэ­тиз­мов в очер­ках каса­ет­ся в сво­ей ста­тье А. В. Данов­ский [Данов­ский 2004]. Меж­ду тем лек­си­че­ский мате­ри­ал, пред­став­лен­ный в очер­ках путе­ше­ствия Гон­ча­ро­ва, предо­став­ля­ет бога­тый мате­ри­ал для науч­но­го ана­ли­за и систе­ма­ти­за­ции. Обра­ща­ет на себя вни­ма­ние мно­го­об­ра­зие лек­си­че­ских групп, выпол­ня­ю­щих мно­го­об­раз­ные сти­ли­сти­че­ские функ­ции. Сре­ди всех лек­си­че­ских средств очер­ков мож­но выде­лить сле­ду­ю­щие груп­пы: 1) по про­ис­хож­де­нию: а) ино­языч­ная лек­си­ка нетер­ми­но­ло­ги­че­ско­го харак­те­ра (в том чис­ле нео­ло­гиз­мы XIX в.), б) экзо­тиз­мы, в) ино­языч­ные вкрап­ле­ния, г) вар­ва­риз­мы, д) цер­ков­но­сла­вя­низ­мы; 2) по сфе­ре упо­треб­ле­ния: а) диа­лек­тиз­мы, б) спе­ци­аль­ная лек­си­ка и фра­зео­ло­гия (науч­ная и про­фес­си­о­наль­ная тер­ми­но­ло­гия и номен­кла­ту­ра, соб­ствен­но про­фес­си­о­наль­ная лек­си­ка); 3) сти­ли­сти­че­ски мар­ки­ро­ван­ные лек­си­ко-фра­зео­ло­ги­че­ские еди­ни­цы: а) поэ­тиз­мы; б) раз­го­вор­ные и про­сто­реч­ные элементы.

Преж­де все­го пред­став­ля­ет­ся необ­хо­ди­мым обра­тить­ся к широ­ко пред­став­лен­ным в очер­ках и име­ю­щим боль­шое сти­ли­сти­че­ское зна­че­ние лек­си­че­ским груп­пам, объ­еди­ня­е­мым по гене­ти­че­ско­му прин­ци­пу. В очер­ках путе­ше­ствия обна­ру­жи­ва­ет­ся доста­точ­но боль­шое коли­че­ство ино­языч­ной лек­си­ки раз­ной сте­пе­ни язы­ко­вой адап­та­ции. Сре­ди них мож­но най­ти дав­ние заим­ство­ва­ния, зафик­си­ро­ван­ные в сло­ва­рях: агент, адми­ни­стра­тор, бар­хат, бахро­ма, бума­га, каз­на­чей, кай­ма, мишур­ный и др. [Сло­варь рус­ско­го язы­ка XI–XVII вв.]; а так­же вошед­шие в рус­ский язык в XVIII в.: балет, бал­кон, балю­стра­да, банк, бас­сейн, билет, бильярд, бильярд­ный, бир­жа, биск­вит, биф­штекс, бро­шю­ра, буду­ар, буль­вар, бульон, буфет, буфет­чик, вафли, гра­фин, десерт, каваль­ка­да, казар­ма, калибр, кан­де­лябр, кари­ка­ту­ра, клуб, ком­плект, ком­пли­мент, ком­по­зи­ция, кон­сул, кон­то­ра, кон­траст, кон­три­бу­ция и др. [Сло­варь рус­ско­го язы­ка XVIII века и его кар­то­те­ка]. Упо­треб­ля­ют­ся и нова­ции XIX в., не зафик­си­ро­ван­ные в ука­зан­ных выше сло­вар­ных источ­ни­ках, но содер­жа­щи­е­ся в тол­ко­вых сло­ва­рях XIX в.: аксес­су­ар [Даль 1989–1991], блу­за (в зна­че­нии ‘вид одеж­ды’) [Там же], боа [Там же], бутер­брод [Там же], вари­ант бутер­брот, гастро­но­мия [Сло­варь цер­ков­но-сла­вян­ско­го и рус­ско­го язы­ка 1847; Даль 1989–1991], кор­по­ра­ция [Даль 1989–1991], мер­кан­тиль­ность, мер­кан­тиль­ный [Там же], несес­сер [Там же] и др. Отдель­но сле­ду­ет упо­мя­нуть сло­ва, обо­зна­ча­ю­щие новые реа­лии сво­е­го вре­ме­ни: бокс [Энцик­ло­пе­ди­че­ский лек­си­кон 1835–1836; Михель­сон 1865], вагон [Даль 1989–1991], гид (в зна­че­нии ‘путе­во­ди­тель’ [Настоль­ный сло­варь 1863–1864], дагер­ро­тип [Сло­варь цер­ков­но-сла­вян­ско­го и рус­ско­го язы­ка 1847], дио­ра­ма [Там же], омни­бус [Там же] и др.

Отдель­ную груп­пу ино­языч­ной лек­си­ки, во мно­гом опре­де­ля­ю­щей лек­си­че­ское свое­об­ра­зие «Фре­га­та „Пал­ла­да“», состав­ля­ют экзо­тиз­мы. Они созда­ют сам коло­рит путе­ше­ствия, явля­ют­ся номи­на­ци­я­ми новых и необыч­ных для чита­те­ля реа­лий, а зна­чит, непо­сред­ствен­ным обра­зом участ­ву­ют в акте позна­ния: выпол­ня­ют про­све­ти­тель­скую функ­цию, нераз­рыв­но свя­зан­ную с жан­ро­вой фор­мой путе­ше­ствия. Мож­но выде­лить сле­ду­ю­щие тема­ти­че­ские груп­пы экзо­тиз­мов: 1) рас­те­ния; 2) живот­ные; 3) наро­ды и пле­ме­на, а так­же их отдель­ные пред­ста­ви­те­ли; 4) люди по долж­но­сти или про­фес­си­о­наль­ной дея­тель­но­сти; 5) пред­ме­ты быта; 6) куль­тур­ные реа­лии; 7) при­род­ные явле­ния. Зна­ко­мя чита­те­ля с новы­ми реа­ли­я­ми, автор часто снаб­жа­ет экзо­тиз­мы пояс­не­ни­я­ми, при­зван­ны­ми создать еди­ный сло­варь авто­ра и чита­те­ля, удо­вле­тво­рить жела­ние чита­те­ля в позна­нии мира, создать коло­рит путе­ше­ствия. Пояс­не­ния, кото­ры­ми Гон­ча­ров снаб­жа­ет новые номи­на­ции, отли­ча­ют­ся раз­ной сте­пе­нью подроб­но­сти. Часть из них по сво­ей струк­ту­ре при­бли­жа­ет­ся к науч­но­му спо­со­бу опи­са­ния объ­ек­тов дей­стви­тель­но­сти, при кото­ром выде­ля­ют­ся типо­ло­ги­че­ские чер­ты, поз­во­ля­ю­щие отне­сти объ­ект к опре­де­лен­но­му клас­су подоб­ных объ­ек­тов. Напри­мер, для пояс­не­ний к назва­ни­ям экзо­ти­че­ских пло­дов мож­но выде­лить сле­ду­ю­щую еди­ную струк­ту­ру опи­са­ния: внеш­ний вид, вкус, при­ме­не­ние. Вни­ма­ние авто­ра имен­но к этим при­зна­кам рас­те­ния есте­ствен­ным обра­зом выте­ка­ет из той тра­ди­ции есте­ствен­но­на­уч­но­го опи­са­ния рас­ти­тель­но­го мира, кото­рая сло­жи­лась еще в XVIII в. [Пет­ро­ва 1999].

От науч­но­го опи­са­ния пояс­не­ния отли­ча­ет ярко выра­жен­ное лич­ност­ное нача­ло, кото­рое прак­ти­че­ски все­гда при­сут­ству­ет в опи­са­нии пред­ме­та или объ­ек­та, сто­я­ще­го за экзо­ти­че­ской номи­на­ци­ей. Часто Гон­ча­ров напря­мую транс­ли­ру­ет свои ощу­ще­ния при встре­че с новым объ­ек­том, полу­чен­ные через раз­ные кана­лы вос­при­я­тия: Я раз­ре­зал плод: под крас­ною мяко­тью скры­ва­лась белая, кис­ло-слад­кая серд­це­ви­на, состо­я­щая из несколь­ких отде­ле­ний, с круп­ным зер­ном в каж­дом из них. Про­хла­ди­тель­но, све­жо, тон­ко и слад­ко, с лег­кой кис­ло­той. Это ман­гу­стан [Гон­ча­ров 1997: 256]. Авто­ром исполь­зу­ют­ся срав­ни­тель­ная и пре­вос­ход­ная сте­пе­ни при­ла­га­тель­ных: ман­да­ри­ны при­зна­ны очень слад­ки­ми, о кастард-эппльз он заме­ча­ет нет луч­ше пло­да, бани­ан назван рос­кош­ней­шим дере­вом; пред­по­чте­ние отда­ет­ся лек­си­че­ским еди­ни­цам, име­ю­щим в сво­ем зна­че­нии эмо­тив­но-оце­ноч­ный эле­мент: сла­дость жу-жубов — при­тор­ная и бес­ха­рак­тер­ная, вкус кастард-эппльз — мяг­кий и неж­ный, пам­пль-мусс — испо­лин­ский. Тем самым у чита­те­ля созда­ет­ся иллю­зия непо­сред­ствен­но­го уча­стия: позна­ние «чужо­го» про­ис­хо­дит на ином, отлич­ном от науч­но­го, уровне — уровне лич­ност­но­го вос­при­я­тия кон­крет­но­го отдель­но взя­то­го пред­ме­та с вполне опре­де­лён­ной лока­ци­ей и вре­мен­нóй отне­сен­но­стью как пред­ста­ви­те­ля цело­го клас­са подоб­ных объ­ек­тов, в то вре­мя как в науч­ном опи­са­нии извест­ная доля субъ­ек­ти­виз­ма обу­слов­ле­на стрем­ле­ни­ем дать точ­ное и нагляд­ное пред­став­ле­ние об иде­аль­ном пред­ста­ви­те­ле класса.

Сход­ные функ­ции выпол­ня­ют и не столь мно­го­чис­лен­ные ино­языч­ные вкрап­ле­ния и вар­ва­риз­мы. В каче­стве ино­языч­ных вкрап­ле­ний часто высту­па­ют име­на соб­ствен­ные (гео­гра­фи­че­ские назва­ния, име­на людей, наиме­но­ва­ния рас­те­ний и живот­ных и т. п.), часть из них пере­во­дит­ся или транс­ли­те­ри­ру­ет­ся авто­ром. Вар­ва­риз­мы ред­ки, они чаще все­го встре­ча­ют­ся в опи­са­ни­ях «чужой» дей­стви­тель­но­сти при пере­чис­ле­нии состав­ля­ю­щих ее дета­лей: С любо­пыт­ством смот­рю, как столк­нут­ся две кухар­ки, с кор­зи­на­ми на пле­чах, как несет­ся нескон­ча­е­мая двой­ная, трой­ная цепь эки­па­жей, подоб­но реке, как из нее с непод­ра­жа­е­мою лов­ко­стью вывер­нет­ся один эки­паж и сольет­ся с дру­гою нитью, или как вся эта цепь мгно­вен­но оне­ме­ет, лишь толь­ко полис­мен с тро­туа­ра под­ни­мет руку [Там же: 41], — опи­са­ние дета­лей быто­вой жиз­ни Англии: оби­лие суще­стви­тель­ных с кон­крет­но-пред­мет­ным зна­че­ни­ем созда­ет иллю­зию непо­сред­ствен­но­сти сов­мест­но­го с авто­ром наблюдения.

Отме­тим так­же груп­пу цер­ков­но­сла­вян­ской лек­си­ки и фра­зео­ло­гии: бдеть, бла­го, бла­го­го­ве­ние, бла­го­дар­ствен­ный, бла­го­дать, бла­го­де­тель­ный, бла­го­об­раз­ный, бла­го­при­ят­ный, бла­го­сло­ве­ние, бла­жен­ный, блуд­ный, бого­мыс­лие, вра­ще­ние, дес­ни­ца, келья, корысть, куща, неисто­вый, огра­да, огра­дить, одр, свя­ти­ли­ще, ски­ния, телец, тре­ба и др. Осо­бен­но­сти упо­треб­ле­ния их в тек­сте очер­ков соот­вет­ству­ет тем изме­не­ни­ям, кото­рые про­ис­хо­ди­ли с ними к сере­дине XIX в. Эти «лек­си­че­ские и фра­зео­ло­ги­че­ские оскол­ки» (В. В. Вино­гра­дов) нахо­ди­ли раз­ные сти­ли­сти­че­ские при­ме­не­ния в лите­ра­тур­ном язы­ке сво­е­го вре­ме­ни. Часть из них сохра­ня­ет свою сти­ли­сти­че­скую мар­ки­ро­ван­ность и упо­треб­ля­ет­ся авто­ром очер­ков в соот­вет­ству­ю­щих кон­текстах: Читая эти стра­ни­цы, испещ­рен­ные назва­ни­я­ми како­го-то пти­чье­го язы­ка, испол­нен­ные этно­гра­фи­че­ских, гео­гра­фи­че­ских, фило­ло­ги­че­ских дан­ных о крае, извест­ном нам толь­ко по име­ни, бла­го­го­вею перед все­со­кру­ша­ю­щею любо­зна­тель­но­стью и гро­мад­ным тер­пе­ни­ем уче­но­го отца и роб­ко кра­ду у него выше­при­ве­ден­ные отры­воч­ные све­де­ния о Корее — всё для вас [Там же: 622] — здесь обра­ща­ет на себя вни­ма­ние соеди­не­ние в еди­ном кон­тек­сте гла­го­ла бла­го­го­веть и состав­лен­ных из сла­вя­но-рус­ских мор­фем слов все­со­кру­ша­ю­щий и любо­зна­тель­ность, кото­рые сво­ей сти­ли­сти­че­ской окра­шен­но­стью при­да­ют тор­же­ствен­ность это­му отрыв­ку, посвя­щен­но­му пер­во­про­ход­цам сибир­ских земель. Но харак­тер­ны и слу­чаи упо­треб­ле­ния цер­ков­но­сла­вя­низ­мов в отрыв­ках с наро­чи­то быто­вым содер­жа­ни­ем, воз­ни­ка­ет кон­траст меж­ду внут­рен­ней фор­мой сло­ва и кон­тек­стом, про­ис­хо­дит наме­рен­ное сти­ли­сти­че­ское сни­же­ние цер­ков­но­сла­вя­низ­ма, рож­да­ет­ся иро­ния: Хотя раз­ру­ши­тель­ная дес­ни­ца Фад­де­е­ва уже кос­ну­лась его, но он может дое­хать, пожа­луй, до Рос­сии [Там же: 366]. Фад­де­ев — мат­рос, при­став­лен­ный к авто­ру — не раз ста­но­вит­ся пред­ме­том иро­ни­че­ских опи­са­ний: в дан­ном слу­чае соче­та­ние раз­ру­ши­тель­ная дес­ни­ца сопо­ста­ви­мо с фра­зео­ло­гизм кара­ю­щая дес­ни­ца, оба эпи­те­та под­ра­зу­ме­ва­ют неот­вра­ти­мость совер­ша­е­мо­го дей­ствия, одна­ко в зна­че­нии сло­ва раз­ру­ши­тель­ный, в отли­чие от кара­ю­щий, не под­ра­зу­ме­ва­ет­ся осо­знан­но­сти или наме­рен­но­сти дей­ствия (‘слу­жа­щий к раз­ру­ше­нию’ [Сло­варь цер­ков­но-сла­вян­ско­го и рус­ско­го язы­ка 1847], ср.: раз­ру­ши­тель­ное зем­ле­тря­се­ние, навод­не­ние и т. п.), под­чер­ки­ва­ет­ся сти­хий­ность дей­ствий матроса.

По огра­ни­чен­но­сти сфе­ры рас­про­стра­не­ния мож­но выде­лить диа­лект­ную лек­си­ко-фра­зео­ло­ги­че­скую груп­пу, появ­ля­ю­щу­ю­ся в послед­них «сибир­ских» очер­ках «Фре­га­та „Пал­ла­да“». По сти­ли­сти­че­ским функ­ци­ям она во мно­гом иден­тич­на экзо­тиз­мам. Диа­лек­тиз­мы так­же при­зва­ны создать коло­рит тех мест, по кото­рым про­ез­жа­ет автор, в то же вре­мя демон­стри­руя пре­дел язы­ко­вой ком­пе­тен­ции чита­те­ля. Мож­но выде­лить сле­ду­ю­щие тема­ти­че­ские групп: 1) пред­ме­ты быта; 2) при­род­ные явле­ния; 3) фло­ра; 4) фауна.

Осо­бое место в очер­ках путе­ше­ствия зани­ма­ет спе­ци­аль­ная лек­си­ка, пред­став­лен­ная в основ­ном мор­ской лек­си­кой, при этом во «Фре­га­те „Пал­ла­да“» пред­став­ле­на как мор­ская тер­ми­но­ло­гия (авраль­ная рабо­та, бак­штов, бизань-мач­та, бизань-шкот, брам-рея, брам­сель, верп, галс, кам­буз, кли­вер, лисель, лисель-фал и др.), так и про­фес­си­о­наль­ная лек­си­ка и фра­зео­ло­гия из сло­ва­ря офи­цер­ско­го соста­ва суд­на: засве­жеть, зашти­леть, кито­лов (кито­лов­ное суд­но), купец (купе­че­ское суд­но), мор­ские ноги (об устой­чи­во­сти ног при­вык­ше­го к кач­ке чело­ве­ка) и др. Отдель­но мож­но выде­лить немно­го­чис­лен­ные сло­ва, свой­ствен­ные речи мат­ро­сов: асеи (англи­чане), бра­тиш­ка (обра­ще­ние друг к дру­гу), фор­дак (фор­де­винд). Сре­ди тер­ми­нов мож­но выде­лить сле­ду­ю­щие тема­ти­че­ские груп­пы: 1) назва­ния судов; 2) назва­ния сна­стей; 3) назва­ния частей суд­на и поме­ще­ний; 4) наиме­но­ва­ния людей; 5) наиме­но­ва­ния пред­ме­тов мор­ско­го быта; 6) лек­си­ка, свя­зан­ная с управ­ле­ни­ем суд­ном; 7) номи­на­ции, свя­зан­ные с мор­ской сти­хи­ей (назва­ния вет­ров и пр.).

Сле­ду­ет отме­тить, что, вме­сте с точ­ным опи­са­ние мор­ской сти­хии (для чего и слу­жат лек­си­ка и фра­зео­ло­гия «мор­ско­го» язы­ка), в очер­ках Гон­ча­ро­ва при­сут­ству­ют немно­го­чис­лен­ные, но чрез­вы­чай­но яркие поэ­ти­че­ские опи­са­ния мор­ской сти­хии, кото­рые в неко­то­рой сте­пе­ни явля­ют­ся сти­ли­сти­че­ским кон­тра­стом тем лек­си­че­ско-фра­зео­ло­ги­че­ским сред­ствам, кото­рые были опи­са­ны выше, — неслу­чай­но имен­но в худо­же­ствен­ных мор­ских зари­сов­ках очер­ков А. В. Данов­ский нахо­дит пуш­кин­ские поэ­тиз­мы [Данов­ский 2004]. Нали­чие этих двух кон­траст­ных лек­си­че­ских пла­стов дела­ет уни­каль­ным то опи­са­ние мор­ской сти­хии, кото­рое созда­ет в сво­ем про­из­ве­де­нии Гон­ча­ров. Это опи­са­ние нель­зя при­рав­нять к резуль­та­ту худо­же­ствен­но­го вос­при­я­тия мор­ско­го путе­ше­ствия: тому пре­пят­ству­ет боль­шое коли­че­ство мор­ской лек­си­ки, избы­точ­ное при един­ствен­ной цели созда­ния коло­ри­та мор­ской жиз­ни. Но перед нами и не сви­де­тель­ство моря­ка, совер­шив­ше­го путе­ше­ствие и оста­вив­ше­го точ­ные запи­си, понят­ные пре­иму­ще­ствен­но чело­ве­ку, так­же при­над­ле­жа­ще­му к кру­гу близ­ких к морю и зна­ко­мых с мор­ским про­фес­си­о­наль­ным язы­ком. В упо­треб­ле­нии мор­ской тер­ми­но­ло­гии Гон­ча­ров про­яв­ля­ет тот же линг­ви­сти­че­ский и лек­си­ко­гра­фи­че­ский инте­рес, кото­рый виден в осо­бен­но­стях упо­треб­ле­ния диа­лект­ной и экзо­ти­че­ской лек­си­ки, рас­смот­рен­ной нами выше. Его цель — не про­сто вне­сти доста­точ­ное коли­че­ство ее для пере­да­чи досто­вер­но­сти пере­жи­ва­ния мор­ско­го путе­ше­ствия, но пере­дать свой инте­рес к мор­ской жиз­ни чита­те­лю, дать ему пред­став­ле­ние о язы­ке моря­ков, имен­но поэто­му так акку­рат­но и после­до­ва­тель­но, руко­вод­ству­ясь преж­де все­го прин­ци­пом необ­хо­ди­мо­сти, вво­дит Гон­ча­ров пояс­не­ния этих лек­си­ко-фра­зео­ло­ги­че­ских единиц.

В очер­ках при­сут­ству­ет и науч­ная тер­ми­но­ло­гия, отно­ся­ща­я­ся к раз­лич­ным обла­стя­ми зна­ния: мате­ма­ти­ка (диа­метр, линей­ка, парал­ле­ло­грамм, цир­куль), химия (кри­стал­ли­за­ция), физи­ка (рефрак­ция, цир­ку­ля­ция), био­ло­гия (инфу­зо­рия, физио­ло­ги­че­ские отправ­ле­ния), линг­ви­сти­ка (грам­ма­ти­ка, лек­си­кон), гео­гра­фия и гео­ло­гия (архи­пе­лаг, воз­вы­шен­ность, ост­ров, есте­ствен­ные богат­ства, кли­мат, мине­рал, полю­са, эква­тор и др.). Наи­бо­лее широ­ко пред­став­ле­на гео­гра­фи­че­ская терминология.

Упо­треб­ле­ние тер­ми­но­ло­ги­че­ской лек­си­ки, так же как и лек­си­ки уже опи­сан­ных ранее групп, демон­стри­ру­ет общие тен­ден­ции раз­ви­тия лек­си­че­ско­го соста­ва язы­ка сво­е­го вре­ме­ни. Так, мож­но най­ти при­ме­ры упо­треб­ле­ния науч­ной тер­ми­но­ло­гии (пре­иму­ще­ствен­но есте­ствен­но­на­уч­ной) в пере­нос­ных зна­че­ни­ях: Такая гос­под­ству­ет отно­си­тель­но тиши­на, так все физио­ло­ги­че­ские отправ­ле­ния обще­ствен­ной мас­сы совер­ша­ют­ся строй­но, чин­но (о жиз­ни в Лон­доне) [Гон­ча­ров 1997: 48]; Я пере­даю вам толь­ко самое общее и поверх­ност­ное поня­тие, не пове­рен­ное цир­ку­лем и линей­кой (об опи­са­нии Кореи) [Там же: 621]. Извест­на харак­тер­ная для того вре­ме­ни тен­ден­ция, свя­зан­ная с воз­дей­стви­ем био­ло­го-меди­цин­ской тер­ми­но­ло­гии на лите­ра­тур­ную фра­зео­ло­гию: образ­ное пере­осмыс­ле­ние назва­ний болез­ней и болез­нен­ных состо­я­ний: Отто­го рос­кошь недол­го­веч­на: она живет лихо­ра­доч­ною и эфе­мер­ною жиз­нью [Там же: 271]; Где рос­кошь, там нет тор­гов­ли; это кон­вуль­сив­ные, отча­ян­ные скач­ки через пре­пят­ствия, courses aux clochers: пере­ска­чет, схва­тит приз и сло­ма­ет ноги [Там же: 272]. Оба при­ме­ра отно­сят­ся к одно­му рас­суж­де­нию о рос­ко­ши как соци­аль­ной болез­ни обще­ства, при­во­дя­щей к его вырож­де­нию, что весь­ма типич­но: для раз­лич­ных про­све­ти­тель­ских кон­цеп­ций было свой­ствен­но срав­не­ние отри­ца­тель­ных соци­аль­ных явле­ний с болез­ня­ми [Соро­кин 1965: 411‑444].

Кро­ме все­го выше­пе­ре­чис­лен­но­го, достой­ны отдель­но­го упо­ми­на­ния име­на соб­ствен­ные (име­на людей и гео­гра­фи­че­ские назва­ния), при­сут­ству­ю­щие в очер­ках. Им отве­де­на осо­бая, во мно­гом жан­ро­об­ра­зу­ю­щая функ­ция — они явля­ют­ся свое­об­раз­ны­ми путе­вы­ми мар­ке­ра­ми: гео­гра­фи­че­ские назва­ния и име­на людей меня­ют­ся по мере про­дви­же­ния по марш­ру­ту путе­ше­ствия, явля­ясь для чита­те­ля опор­ны­ми точ­ка­ми в сов­мест­ном с авто­ром про­дви­же­нии по миру.

Под­во­дя ито­ги наше­му дале­ко­му от пол­но­ты опи­са­нию лек­си­ко-сти­ли­сти­че­ских осо­бен­но­стей очер­ков путе­ше­ствия И. А. Гон­ча­ро­ва «Фре­гат „Пал­ла­да“», мож­но отме­тить сле­ду­ю­щее: лек­си­ка очер­ков обра­зу­ет еди­ную систе­му, состо­я­щую из мно­гих эле­мен­тов, объ­еди­нён­ных автор­ским замыс­лом. Их лек­си­че­ское мно­го­об­ра­зие обу­слов­ле­но целым рядом фак­то­ров как линг­ви­сти­че­ско­го, так и экс­тра­линг­ви­сти­че­ско­го характера.

Отдель­но мож­но выде­лить груп­пы лек­си­ки, упо­треб­ле­ние кото­рых свя­за­но с реше­ни­ем про­све­ти­тель­ских задач, сто­я­щих перед любым опи­са­ни­ем путе­ше­ствия, но осо­бен­но акту­аль­ных для фор­ми­ро­ва­ния наци­о­наль­но­го само­со­зна­ния и рас­ши­ре­ни­ем гра­ниц позна­ния как тако­во­го — тен­ден­ций, харак­те­ри­зу­ю­щих сере­ди­ну и вто­рую поло­ви­ну XIX в. Упо­треб­ляя точ­ную (неиз­вест­ную или мало­из­вест­ную себе и чита­те­лю) номи­на­цию явле­ний опи­сы­ва­е­мой дей­стви­тель­но­сти, а по воз­мож­но­сти при­во­дя и вари­а­тив­ные номи­на­ции, автор удо­вле­тво­ря­ет тот инте­рес к сло­ву, кото­рый в столь зна­чи­тель­ной сте­пе­ни свой­стве­нен вре­ме­ни напи­са­ния «Фре­га­та» [об этом см.: Щег­ло­ва 2014].

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *