шведский или норвежский какой проще

Кому вообще нужны эти скандинавские языки?

Вместе с блогером из Швеции рассуждаем: как изучать язык, когда весь мир не видит в этом смысла.

Сегодня вместе с YouTube-блогером из Швеции Ellina Daily рассуждаем о том, как оставаться мотивированным к изучению языка, когда весь мир не видит в этом смысла.

шведский или норвежский какой проще. Смотреть фото шведский или норвежский какой проще. Смотреть картинку шведский или норвежский какой проще. Картинка про шведский или норвежский какой проще. Фото шведский или норвежский какой проще

Привет, Эллина! Рада, что именно ты сегодня наш эксперт. Ты знаешь 7 языков и уже пять лет живешь в Скандинавии. А моя заветная мечта выучить исландский. Первый вопрос, который мне всегда задают: “А зачем? Исландцы же по-английски хорошо говорят”. А если сердце просит. Скажи, был ли в твоей жизни случай, когда ты чувствовала, что какой-то язык учишь зря?

Скажи, а всегда ли язык нужно учить для какой-то конкретной цели?

Я думаю, что иметь цель важно. Я знаю людей, которые учат иностранные языки просто так, для себя. Но я не могу к себе применить этот принцип. Мне обязательно нужно поставить себе цель, иначе просто не интересно что-то делать.

Цель ведь очень упрощает и ускоряет изучение. Но, что самое главное, ты быстрее видишь результат. Например, когда я учила датский, я всегда использовала его в повседневной жизни – на почте, в магазине, у врача. Так я чувствовала, что есть постоянный прогресс, и мне было приятно, что я могу коммуницировать на другом языке. Это побуждало учить дальше. Поэтому лично для меня всё-таки иметь цель при изучении языка очень важно.

А как ты посоветуешь отвечать на аргументы близких тем, кто всё же хочет учить скандинавские языки для себя?

Скажи, пожалуйста, какие не очевидные на первый взгляд перспективы открывает знание скандинавских языков?

Сейчас в любой точке мира можно встретить и шведа, и норвежца, и датчанина, и исландца, и финна. Но давайте будем честны: я думаю, здесь нет слишком больших перспектив, ведь по факту не так много людей в мире говорят на скандинавских языках. Конечно, если ты собираешься жить в одной из скандинавских стран, то владением языком значительно облегчит жизнь. Также не стоит забывать, что есть интернациональные компании, в которых очень приветствуется знание разных языков. Или вдруг у тебя появится возможность работать в русско-исландской компании? Тогда у тебя будет явное преимущество перед другими кандидатами. Я думаю, что вот такого рода перспективы язык открывает точно.

Для максималистов, которые захотят выучить все скандинавские языки, с какого ты бы посоветовала начать?

В нашем городе точно не найти педагога по моему любимому исландскому. Как думаешь, реально ли выучить язык самостоятельно по учебникам, книгам и фильмам? Или это чревато фатальными ошибками в произношении и грамматике?

Напоследок, что посоветуешь начинающим?

Источник

Почему я начал учить шведский: способы изучения, рекомендации, странные слова и первый опыт 🇸🇪

А также почему заговорить на шведском проще, чем кажется.

Я бы не интересовался шведским, если бы не наткнулся как-то на страницу Швеции в VK. Они ведут довольно интересную группу, и не только там. У них есть страницы в разных соцсетях. Пока что, это единственная страна, которая так обширно развивает свои страницы на просторах интернета и очень умно их использует: рассказывает про культуру, берет интервью у самых разных шведов, показывает природу и делится своими успехами.

Кажется, будто ты не на странице государства, а на странице большой компании, у которой хорошие специалисты. Но вот только это не компания — а страна.

Стоит рассказать про международное признание Швеции в самых разных областях: от науки, бизнеса до творчества. Вспомните про Нобелевскую премию, которую получают в большинстве шведы, а вспомните про Евровидение или всем известную IKEA или H&M.

Немалую роль сыграло интервью Варламова с послом королевства в России. Можете посмотреть на досуге — очень интересно. Особенно, как они сортируют мусор в Москве, которая, по моему мнению, совсем к этому не приспособлена.

Оверол, мне нравится культура, зеленая экономика, музыка, язык и само мышление. Чтобы больше меня понять, погуглите (именно поиск, не переводчик) слово «Lagom», сразу станет ясно.

Lagom — «В меру» и то, не факт

В других словах просто нет перевода этому слову, можно только понять по описанию.

Существуют германские языки, среди них выделяются север-германские (Скандинавские), и среди них есть Шведский. Он является самым большим языком по числу носителей: на нем разговаривает более 9 миллионов человек.

Язык стал официальным в королевстве только в 2009 году. В то же время в Финляндии уже давно два официальных языка — финский и шведский, хотя два языка совершенно разные и не имеют общих корней. И это не смотря на то, что только 5% населения говорит на этом языке. А еще, в Финляндии все школьники с 5 по 7 класс учат шведский.

Шведский пытается быть гендерно-нейтральным. Поэтому иногда вместо Han и Hon, шведы используют Hen. Это новое местоимение, включенное в словарь.

Оно обычно используется когда пол персоны, о которой говорят не известен. И чтобы никого не обидеть, то говорят hen. Либо когда человек сам просит называть его средним родом, так как он/она не относит себя определенно к другим двум.

В целом, я знаю три языка и все еще не понимаю, как лучше изучать их. Я осознаю, что нет одной формулы для всех, но когда передо мной новых словарь или workbook, я просто вхожу в ступор и не понимаю с чего начать. Здесь я решил начать не с грамматики, как раньше делал, а с слов и обычных фраз. В этом мне помог Duo Lingo.

Сначала прикольно: постепенно учишь новые слова, связки слов (фразы) и в большинстве в своем они просто делают параллель с английским, чтобы было легче запоминать.

НО позже, когда контент одного модуля повторяется снова и снова — хочется откинуть телефон и больше ничего не делать. Плюс эти сердечки: дается 5 сердечек раз в какой то период и при каждой ошибке отнимается одно. Если сделать 5 ошибок — упражнение провалено, приходится ждать, пока не пополнится хотя-бы на одно. Это меня очень выбешивало. В общем, дальше второго модуля я не дошел.

Вывод: если вы терпеливый и хотите выучить пару слов и фраз на досуге — Duo Lingo вам поможет. Хороший старт, чтобы понять, что шведский моментами похож на английский, а иногда и на русский. В самом приложении его можно изучать, если вы знаете английский, насколько я помню.

Кстати, Швеция одна из лидеров, по числу мигрантов в Европе, поэтому часто над ней шутят, что и даже Duo Lingo напоминает об этом:

Отличный старт, чтобы понять специфику алфавита и произношения звуков в шведском. Я бы даже рекомендовал начинать с этого способа, прежде вы обратитесь к Дуо Линго.

Например, я бы никогда не додумался, что шведская «k», может звучать как [к] и как [ш]: слово «Kina» (Китай) будет звучать как [шинá], а слово «kort» (карта) будет звучать как [корт] — зависит от буквы после. А есть буква «å», которую я так же нигде не встречал. Она звучит как [о], а сама буква «о» больше звучит как [у].

В шведском языке есть уникальная буква — «å». Она возникла в 16 веке, когда в процессе развития шведского языка длинная «a» стала читаться как «o». Чтобы все было предельно понятно, на письме это явление отразилось в виде маленькой «о», поставленной над буквой «а». Соседние народы, включая норвежцев и датчан, новинку не приняли и стали обозначать длинную «а» следующим образом: «аа».

И хоть в 20 веке лингвисты все таки внедрили букву «å» в эти языки, старая норма все еще встречается в названиях некоторых населенных пунктов. И одним из примеров тому является датский город Aalborg. Кстати, незнание шведской фонетики стало причиной того, что многие шведские имена, фамилии и географические названия пришли в русский язык с ошибкой. Так, например, шведский физик Anders Jonas Ångström, чье имя произносится как Андеш Юнас Онгстрём, в России невольно стал Андерсом Йонасом Ангстремом.

Прикрепленное видео ведет в плейлист, который мне очень помог разобраться с местоимениями и другими правилами. Можете тоже прочекать для начала. Так же есть серия видео Swedish one-o-one. Тоже супер! Просто ищем на ютубе Swedish Language и смотрим то что нам подходит. Интересно, что это так очевидно, но не всегда приходит на ум учить язык в YT.

Любопытный факт офтопом: в Украине есть Старошведское село, которое находится в составе села Змийвка Херсонской области в Украине. Деревня была основана в 1782 году переселенцами из ближних шведских территорий.

Вконтакте вообще очень богат разным группам с языками. Там регулярно выкладывают материалы, аудио, книги и другой контент связанный с языком. Группа, которую я хочу вам предложить — På Svenska. Там же я нашел книги по которым я начал заниматься.

Есть так же группа Шведский язык, но она, кажется, уже не активна. НО это не мешает мне заглянуть на старые посты, полистать и записать новые слова. Книга, по которой я сейчас занимаюсь — Rivstart A1+A2. Скачал её в ВК в группах выше.

Диалекты шведского сводят с ума, потому что швед может поехать в Осло и сможет спокойно общаться с местными. А может поехать в Копенгаген, где его поймут, но он будет понимать через слово. А если поедет на северо-запад, в своей родной Швеции, он рискует ничего не понять, потому что диалект настолько разный, что даже речь не расслышать.

Лундский Университет выпустил курс для начинающих и с первых же уроков учит грамматике. Его можно найти по этой ссылке.

В итоге 10 уроков, рассказывающие про виды глаголов и порядок слов и многое другое. Я уверен, что можно найти кучу других курсов от других университетов. Даже слышал, что на сайте Швеции так же есть какие-то курсы, нужно прочекать.

Пока что пользуюсь всеми вариантами изучения языка и знаю очень мало. Могу себя представить и учу только фразы на Ютубе + Дуа Линго и грамматику с книги и курсами ЛундУнивера.

Мне очень помогает отсутсвие разных continuous tense и схожесть с английским некоторых слов и правил. Например:

звучал бы по-шведски как

Если хотите более очевидный пример, то

I am drinking milk

будет выглядеть как

Это слово в шведском означает грести веслами, ходить на байдарке

Иногда он кажется настолько очевидным, что нужно просто включать логику.

Опять же, в первое время кажется легким, но я уверен это обманка и мне захочется сдаться в ближайшем будущем. Надеюсь, этого не случится и моя мотивация останется на прежнем уровне.

Если вы учили французский, то вероятнее всего вы ненавидите conjugation который нужно знать к каждому глаголу. То есть вариант глагола к каждому местоимению. Так во… В шведском такого НЕТ. Всегда будет применяться инфинитив или же зависит от времени.

Если вам интересно, могу взять мини-интервью у датчанки, которая долгое время жила в Швеции. Поговорим о нецензурной лексике и об особенностях шведского от самого носителя.

Источник

Шведский язык – легкий или сложный?

Эта статья была изначально опубликована на PetitePolyglot как гостевой пост.

Вы давно посматривали в сторону скандинавских языков, и вот решились. Но правда ли шведский язык – лучший выбор? В этой статье вы узнаете ответы на свои наболевшие вопросы:

Какой из скандинавских языков выбрать?

шведский или норвежский какой проще. Смотреть фото шведский или норвежский какой проще. Смотреть картинку шведский или норвежский какой проще. Картинка про шведский или норвежский какой проще. Фото шведский или норвежский какой прощеШведский, норвежский и датский очень близки между собой –пожалуй, примерно как русский, украинский и беларуский.

С исландским у них тоже немало общего, но исландский гораздо ближе к древнескандинавскому. (Напомню, что финский язык стоит особняком, т.к. относится к другой языковой группе).

1. По количеству ресурсов шведский язык – лучший выбор. Материалов по норвежскому и датскому ощутимо меньше, а с исландским дела обстоят и того хуже.

2. По числу носителей шведский снова впереди! Носителей шведского вдвое больше, чем норвежского и датского (10 млн против 5.6 и 5 млн). Исландский скромно стоит в сторонке – на нем говорят всего 300 тысяч носителей.

3. По произношению шведский и норвежский примерно наравне – оба относятся к тональным языкам, однако не стоит этого бояться. Владение тоническим ударением сделает ваше произношение красивее и естественнее, но я бы сказала, что в контексте оно не играет решающей роли. Это вам не китайский с его супер-важной системой тонов.

А вот датское произношение – настоящий камень преткновения для начинающих. Во-первых, датчане нечетко произносят слова («будто говорят с картофелиной во рту», как любят шутить шведы и норвежцы – у них-то произношение чистое!).

Во-вторых, в датском написание и произношение слов сильно различаются (прямо как в английском!). А вот в шведском и норвежском правила чтения намного проще.

4. Грамматика норвежского и датского проще, чем шведская. Шведский язык сохранил архаичные формы окончаний. Исландский – самый сложный из них (а вы как хотели? Это же практически древнескандинавский!)

5. С лексикой все очень интересно. В датском и норвежском больше всего английских заимствований. Шведский в этом плане самобытнее, хотя общих с английским слов все равно много. Исландский, понятное дело, далек от всех остальных.

Но если вы изучаете норвежский, то вы получаете ключик к шведскому через разговорный норвежский, а к датскому – через письменный норвежский. Да, разговорный и письменный норвежский очень отличаются, это практически два диалекта.

6. Диалекты есть и в шведском, и в норвежском, и в датском. Однако в норвежском вы обязаны выучить хотя бы два – те самые разговорный и письменный язык. В шведском же вы учите «стандартный шведский» и не паритесь, пока не придется ехать в куда-нибудь в сельскую глушь. Или в Сконе 🙂 сконский диалект похож по звучанию на датский (не очень красивый и сложный для понимания), и шведы его недолюбливают.

Конечно, когда учишь язык по любви, не думаешь обо всех этих практичных вопросах 🙂 но все же приятно знать, что шведский – это хороший выбор: много материалов, мелодичное произношение, сам язык не очень сложный…

Легко ли учить шведский?

Спойлер: шведский не очень сложный. Но для новичка в иностранных языках любой выбранный язык покажется сложным. Сначала мозг перестраивается, задает глупые вопросы типа «почему у них такая дурацкая грамматика/произношение?»

Но все это лишь иллюзии. Шведский – совсем не сложный по сравнению с романскими языками, в которых в КАЖДОМ времени у глагола по 5-6 разных окончаний.

Если вы знаете английский, то легко возьмете быстрый старт в шведском. (А база в виде немецкого означает, что вы уже знаете кучу слов на шведском).

По опыту своих учеников могу сказать, что, занимаясь хотя бы 5 часов в неделю, уже через 4-6 месяцев вы почувствуете ощутимые результаты. Если у вас есть английская база и хорошая память, то заметный прогресс будет уже через 3-4 месяца.

Чем полезен английский язык для начинающих в шведском?

шведский или норвежский какой проще. Смотреть фото шведский или норвежский какой проще. Смотреть картинку шведский или норвежский какой проще. Картинка про шведский или норвежский какой проще. Фото шведский или норвежский какой проще

1. Доступ к массе ресурсов и материалов;

2. Многие слова легко откладываются в голове, потому что похожи на английские (lång long, röd red, fotboll football, и пр.);

3. понимание логики артиклей (правда, в шведском артиклей больше);

4. понимание системы времен (логика общая, но шведских времен только 5).

Добавлю, что в шведском проще строятся вопросы – в отличие от английского, не нужно никаких вспомогательных глаголов!

А вот окончания сложнее, чем в английском. У прилагательных есть три формы, т.е. три вида окончаний (например, красивая – красивое – красивые: vacker – vackert – vackra).

У множественного числа существительных 4 вида окончаний + отсутствие окончания (да, это тоже вариант множественного числа). Также есть некоторые формы-исключения.

Кто-то сочтет это сложностью, а кто-то – интересной особенностью шведского. По мне, эти окончания придают шведскому языку очарования. Приятно знать, что эти кусочки древности, которые растеряли норвежский и датский, все еще живут в современном шведском языке.

Какие бонусы дает знание русского при изучении шведского?

Не расстраивайтесь, если не знаете английский. Даже родной русский поможет вам в изучении шведского!

1. Шведское произношение легче дается русскоговорящим, чем тем же американцам-англичанам. Посмотрите на следующие звуки:

2. Ударение в заимствованных словах часто совпадает с русским:

Apoték, biblioték, universitét, Amérika, teáter

Mámma, páppa, seriös, regissör, choklád

3. В шведском много слов, которые звучат и пишутся практически как русские! Конечно, между ними в разы меньше параллелей, чем между шведским и английским, но все же очень приятно, что в наших языках есть похожие слова. Вот некоторые распространенные с примерным произношением:

kontor [контýр]– офис, «контора»

problem [прублéм]

universitet [юнивешитэт]

student

kultur [кюльтюр]

literatur [литератюр]

kurs [куш]

doktor [доктур]

läkare [лэкарэ]– врач

chef [шеф]

film

toalett

stol [стуль]

lampa

kofta

tallrik – тарелка

tårta [торта]

smak — вкус, «смак»

paket – пачка, посылка (ср. «пакет»)

tablett – таблетка

chans [шанс]

hotell [хутель]

massa

stil [стиль]

maskin [машин] – машина (стиральная, посудомоечная и пр.)

choklad [шуклáд] — шоколад

fest – праздник, вечеринка (ср. «фестиваль»)

gäst [йэст] – гость

flaska [фляска]– бутылка (ср. «фляжка»)

4. Некоторые устойчивые выражения в русском и шведском переводятся одинаково (а с английским переводом не совпадают!):

5. В русском и шведском есть удивительные сходства в словообразовании!

Чувствовать – чувствоваться = känna – kännas

Обнимать – обниматься = krama – kramas

Целовать – целоваться = kyssa — kyssas

Встречать – встречаться = träffa – träffas (также möta mötas)

Решать – решаться = lösa – lösas, и др.

Представлять = пред + ставить

Föreställa = före + ställa

Объяснять ~ делать ясным, про+яснять

Förklara = för + klara

Приучить/привыкнуть = при + учаться

Vänja (någon) vid (vid = у, при)

Отучить/отвыкнуть = от + учить

Vänja av (av = от, из)

Шведские интересности

шведский или норвежский какой проще. Смотреть фото шведский или норвежский какой проще. Смотреть картинку шведский или норвежский какой проще. Картинка про шведский или норвежский какой проще. Фото шведский или норвежский какой проще

Мы с вами плавно перешли от обсуждения бонусов от русского бэкграунда к интересным фишкам в шведском языке. Хотите еще? 🙂

1. В шведском встречается масса длинных составных слов, которые забавно разбираются «на запчасти»:

Telefonsamtal (телефон+разговор) = телефонный разговор

iskall (лед + холодный) = ледяной

Morgonskaffe (утро+кофе) = утренний кофе

Drömkvinna (мечта+женщина) = идеальная женщина

Tjuvlyssna (вор+слушать) = подслушивать

Stensäker (камень+уверенный) = железобетонная уверенность

Solklar (солнце+ясный) = ясный как день

2. В шведском языке есть чудесный суффикс -is. Благодаря ему слова звучат мило, пренебрежительно или просто неформально:

Baby (из англ.) – bebis/bäbis (малыш)

Gratulerar (поздравляю) – grattis (поздравляю; досл. «поздравления»)

Tjock (толстый) – tjockis (толстяк, толстуха)

Känd (знаменитый) – kändis (знаменитость) и др.

О таких словах я написала целую статью.

3. В шведском более гибкий порядок слов, чем в английском. Он не такой вольный, как в русском, однако дает пространство для экспериментов:

Jag har köpt den ringen för dig. – Я купил это кольцо для тебя.

Den ringen har jag köpt för dig. – Это кольцо я купил для тебя.

För dig har jag köpt den ringen. – Для тебя я купил это кольцо.

Еще интереснее меняется порядок слов в придаточных предложениях (бисатсах). Но это уже другая история, такой шведский не для начинающих 🙂

Источник

Norsk vs Svenska: сравнение языков

шведский или норвежский какой проще. Смотреть фото шведский или норвежский какой проще. Смотреть картинку шведский или норвежский какой проще. Картинка про шведский или норвежский какой проще. Фото шведский или норвежский какой проще

Чувствуя интерес к скандинавским языкам и тоже выбирая между норвежским и шведским, я столкнулась с похожим выбором. В процессе попеременного изучения основ и того, и другого я действительно заметила немало сходств, и так родилась идея провести сравнительный анализ шведского и норвежского языков. Важное примечание: меня никак нельзя назвать профессиональным лингвистом, данные выводы основаны преимущественно на собственных наблюдениях и небольшом опыте, но, надеюсь, это будет интересно не только желающим изучать скандинавские языки, но и просто любителям языков всех мастей и видов.

Немножко об истории

Оба языка относятся к индоевропейской семье, германской ветви и скандинавской группе. Скандинавские языки принято разделять на ещё 2 подгруппы: островные языки и континентальные. Континентальные в свою очередь делятся на западноскандинавские (норвежский) и восточноскандинавские (датский и шведский).

Более того, несколько веков назад на территории Скандинавии существовал единый древнескандинавский язык, подразделявшийся на несколько диалектов, из которых самыми крупными были древненорвежский (западнодревнескандинавский) и древнешведский (восточнодревнескандинавский).

Что это нам дает? Норвежский и шведский языки исторический шли бок о бок, находясь даже в одной подгруппе, а значит, они должны иметь немало общего. Осталось только выяснить эти сходства в современных норвежском и шведском языках.

Алфавит

Что касается норвежского и шведского алфавитов, то здесь сомнений в схожести не возникает. Единственное – появление новых символов. В норвежском это å, æ, ø, а в шведском – тоже å, ä и ö.

Фонетика

Фонетика в скандинавских языках не самая простая, но если углубляться в эту тему, получится совершенно другая статья. Посмотрим, как читаются одинаковые сочетания в норвежском и шведском. Вот некоторые из них.

шведский или норвежский какой проще. Смотреть фото шведский или норвежский какой проще. Смотреть картинку шведский или норвежский какой проще. Картинка про шведский или норвежский какой проще. Фото шведский или норвежский какой проще

Хочется добавить пару слов об ударении. В обоих языках распространено музыкальное ударение: акут и гравис. Акутная интонация – повышение тона на ударном слоге, грависная – понижение на безударном. Из-за этого ударения норвежский и шведский языки звучат так похоже.

Тем не менее, несмотря на фонетические сходства, не стоит полагаться на знание фонетики одного языка, разговаривая на другом. Иногда различия могут быть существенными.

Лексика

Перейдем к простым словам. Некоторые из них – что в норвежском, что в шведском – пишутся и даже читаются одинаково, между какими-то есть незначительная, но разница, а другие так непохожи, что без словаря и нет смысла пытаться разобрать написанное.

шведский или норвежский какой проще. Смотреть фото шведский или норвежский какой проще. Смотреть картинку шведский или норвежский какой проще. Картинка про шведский или норвежский какой проще. Фото шведский или норвежский какой проще

Как видно из таблицы, словарный состав и вправду имеет немало сходств. Однако у слов snakke и tala, bo и leva, like и gilla из общего только значение. Так что полагаться исключительно на интуицию, скажем, в шведском, зная только норвежский, не рекомендуется. Если общий смысл предложений Jeg snakker norsk и Jag talar svenska еще понятен, то с более сложными текстами таких очевидных по смыслу совпадений может и не быть.

А теперь, раз мы затронули конструирование предложений, перейдем к скелету любого языка – грамматике.

Грамматика

Возьмем два предложения, которые написаны выше. «Jeg snakker norsk» и «Jag talar svenska» на норвежском и шведском соответственно. Смысл понятен – «я говорю по-норвежски/шведски», осталось сообразить, как это диво получилось.

Всё просто – когда мы употребляем глагол в настоящем времени с местоимениями «я», «ты», «он», «она», «мы», «они», то в конце глагола прибавляем –r. Это аналогично и для шведского, и для норвежского языков. Snakke становится snakker, а talatalar.

Если мы захотим опровергнуть это высказывание, нужно воспользоваться словами ikke (норвежский) или inte (шведский). В обоих языках мы ставим отрицание после глагола. Jeg snakker ikke norsk. Jag talar inte svenska.

Нужно задать вопрос? Пожалуйста, только для этого необходимо поменять местами подлежащее и сказуемое. Snakker du norsk? Talar du svenska? (Ты говоришь по-норвежски/шведски?)

Также в обоих языках есть артикли. В норвежском – три формы неопределенного артикля: en (мужской род; иногда употребляется вместе с женским), ei (женский род) и et (средний род). Они ставятся перед существительным. Определенный артикль образуется присоединением форм неопределенного артикля в конце слова. В женском роде форма ei меняется на en или a. Например, ei (en) avis (газета) – avisen. En bok (книга) – boken. Et hus (дом) – huset.

В шведском языке похожая ситуация. Есть два рода и два неопределенных артикля – ett и en (общий и средний). В случае с определенным артиклем эти формы, как и в норвежском, перемещаются в конец. Например, en dag (день) – dagen.

Можно очень долго сравнивать грамматические нюансы норвежского и шведского, но даже эти небольшие базовые примеры дают понять – сходства есть. Грамматика двух языков действительно имеет немало общего.

Резюме

Слухи не врут, норвежский и шведский действительно похожи. Но они не два брата-близнеца, а разные языки, со своей, пусть и близкой, историей, со своими фонетическими нюансами, с местами понятной, а местами и уникальной лексикой. Знание одного из них и правда может стать ключом к пониманию другого, но не больше.

Так какой же язык выбрать? Всё очень просто – тот, который вам больше по душе. Если вы с удовольствием будете учить выбранный язык, то не только достигнете успеха в нем, но и значительно облегчите возможное дальнейшее изучение его скандинавского собрата.

Осталось только начать хоть какой-нибудь из них 🙂

Источник

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *