Зихер что это такое
Новое в блогах
Попав в 18 лет в тюрьму, я столкнулся с одним обстоятельством, которое ощутимо поразило меня своей какой-то ФЕНОМЕНАЛЬНОЙ природой.
Речь идёт об АРГО криминальных субкультур. Или о нашей российской воровской фене. Это очень большая и довольно сложная тема. Я лишь коснусь методом ПРОБЕГАНИЯ МИМО некоторых феноменальных аспектов, которые наиболее сильно захватили меня.
Просто даже одну и ту же знакомую фразу можно услышать от разных людей и она приобретёт если не разный смысл то наполнится чем-то иным и непонятно почему так происходит..
Дешифровка языка идёт непрерывно, я очень рано начал говорить, ещё в коляске и рано в 4 года начал читать и тем не менее всегда нет-нет да попадаются новые слова, которые необходимо дешифровать.
Но никогда я не сталкивался с такими трудностями как на тюрьме. Основная проблема в освоении АРГО была в многовариантности специфических слов. Приходилось вслушиваться во весь контекст речи и по смыслу догадываться о значении слова. При чём базовые слова фени настолько многообразно могут использоваться, что понять что на самом деле значит слово невозможно, поскольку оно может использоваться и как существительное и как глагол и как прилагательное и ещё яхве, точнее зехер знает как.
Не все слова так сложны в понимании, некоторые ясны сразу и понятны, особенно те которые обозначают конкретные предметы быта,:
шконка, шлюмка, весло, тёща, балда, телевизор, дальняк, он же светланка и т.пр.
Так же и ряд более сложных слов отражающих те или иные качества предметов тоже примерно понятны, хотя и могут использоваться в контексте с точностью до наоборот: фильдиперсовый, гумозный,
Но есть слова которые поразили своей сложностью дешифровки в результате многовариантности использования и ещё чем-то иным. чем то более тонким.
А смысловых интонаций просто не счесть. По сути здесь слово не имеет значения, имеет значение его употребление. можно сказать, что и само употребление тоже весьма и весьма вариативно, от прямой нарочитой статусной агрессии, когда за такими словами может скрываться как неявный террор, так и выражение стаусности и принадлежности к блатному или криминальному миру, до полного отказа от употребления таких слов в речи нарочитых уголовников-прфессионалов-рецидивистов строгого и особо строгого режимов.
То есть и здесь обнаруживается НЕКОТОРАЯ НЕУЛОВИМОСТЬ АРГО.
Собственно ЭТА НЕУЛОВИМОСТЬ АРГО, НЕУЛОВИМОСТЬ ГРАММАТИКИ, ЛЕКСИКИ И СЕМАНТИКИ АРГОСЛОВКОНСТРУКТОВ и захватила меня, поскольку я находился полгода в транзитной хате и через нас шли этапы, когда в наваренной в три яруса камере набивается этап и всем места не хаватает и спят по очереди и вообще жизнь на несколько дней полностью меняется все общаются и очень много новых слов и вариантов их использования появляется, потом этап исчезает в бесконечное небытие Российской Пенитенциарной системы (Советского Гулага) и начинается мёртвый штиль-спячка, когда все молчат, спят и гоняют ))
есть время всё перепросмотреть и переосмыслить в гештальте
Но это и ряд других слов держали меня В НЕПОНЯТКАХ скорее всего ПО ИНЫМ ПРИЧИНАМ.
Так вот какого-было моё удивление, когда я несколькими годами позднее листая в армии в наряде дежурным по роте баптистский псальтирь одного из наших альтернавщиков-баптистов, встретил там знакомое словосочетание ЗЕХЕР
Вот что даёт на запрос ЗЕХЕР Библейская энциклопедия Брокгауза :
Зехер
См. также в других словарях:
Зехер — (воспоминание) (1Пар.8:31 ) один из сынов Иеиля, отца Гаваонитян, предков Саула. В (1Пар.9:37 ) называется Захария … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Зехер — З’ехер (1Пар.8:31 ) см. Захария,д … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Память об исходе из Египта — (Зехер лициат Мицраим) Самым великим и чудесным событием в истории Израиля был Исход из Египта: Всесвятой, благословен Он, вывел нас из Египта, избрав Себе народ наш. П.И.Е. краеугольный камень нашей веры в Господа, в то, что все в мире… … Энциклопедия иудаизма
Память о Храме — (Зехер ла Микдаш) Хазал (мудрецы) учредили множество установлений в П.Х., чтобы пробудить в нас любовь к нашему прошлому и к обычаям, которые были приняты во времена Храма. В Храме поднимали и встряхивали лулав* семь дней, а во всей стране… … Энциклопедия иудаизма
Память о разрушении Храма — (Зехер ла хурбан) После разрушения Храма ввели хазал* много установлений в память об этом. Сказал Рамбам*: С разрушением Храма постановили мудрецы того поколения, что навеки запрещено белить дом до конца, но белящий свой дом известью. должен … Энциклопедия иудаизма
Захария — (евр. Зехарья и Захарьяху, Господь вспомнил, подумал (о ком то) ): 1) отец Иддо, главного начальника полуколена Манассии в Галааде во времена Давида (1Пар 27:21); 2) левит, сын Мешелемии, привратник, современник Давида (1Пар 9:21; 26:2). Он… … Библейская энциклопедия Брокгауза
1Пар.8:31 — Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Первая книга Паралипоменон 8:31 — Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
)) ХЕХ )) Всё начало потихончку прояснятца
Историческая справка:
Изучение криминальных субкультур имеет на сегодняшний день существенный пробел. В них отсутствуют евреи, хотя следы еврейского влияния здесь несомненны. Интерес к деклассированным элементам общества обозначился в Европе в Х V веке. К этому времени относится первый закон против нищих (Вена, 1443). С начала Х V века появляется ряд материалов о нищих, бродягах, разбойниках и их тайном языке в Германии. Во Франции первый словарь воровского жаргона появляется в Х V веке, тогда же Франсуа Вийон пишет баллады на “цветном (воровском) жаргоне”, ставшие первым циклом художественных произведений, описывающих уголовный мир “изнутри”.
Еврейская колонизация Центральной и Восточной Европы повлияла на возникновение и развитие идиш и на различные пласты языка народов, среди которых евреи селились. Некоторые исследователи рассматривают идиш, как креольский язык.
Ничего удивительного, что вместе с идиш, нежно называемым мамэлошн – “мамин язык” возник и хохемлошен – язык уголовного мира, включивший в себя талмудические выражения и понятия.
Известный феномен в идиш, когда выражения и целые цитаты из Священного писания, и особенно из Талмуда использовались не только в ученой богословской беседе, но иронически издевательски, и даже в качестве грубой матерной брани. Одним и тем же библейским выражением можно благословить, высмеять и выбранить. Оказывается, священный язык подошел и для создания тайного воровского арго.
Думаю что организация всех криминальных субкультур происходит под влиянием НЕКОЕГО ТОНКОГО ЕВРЕЙСКОГО ПАРТИЗАНСКО-ПОДПОЛЬНОГО ЭГРЕГОРА, БОЛЕЕ ДРЕВНЕГО ЧЕМ ЭГРЕГОР-ЯХВЕ И СФОРМИРОВАВШЕГОСЯ В КАКОЙ-ТО ПЕРИОД ИХ ЖИЗНИ ЕЩЁ В ЕГИПЕТСКОМ ПЛЕНУ!!
Я НАЗВАЛ ЭТОТ ЭГРЕГОР ЗЕХЕР!!
ЕГО НЕЛЬЗЯ ПУТАТЬ С ОФИЦИАЛЬНЫМ ИУДЕОИСЛАМОХРИСТИАНСКИМ ЯХВЕ!!
ЗЕХЕР
– Скажите, Тарнавский, а почему вы решили, что это пес-рыцарь?
Смотреть что такое “ЗЕХЕР” в других словарях:
Зехер — (предположит. кр. ф ма от Захарии), вениамитянин, сын отца гаваонитян (1Пар 8:31). Возм., он же упомянут в 1Пар 9:37 как см. Захария (28) … Библейская энциклопедия Брокгауза
Зехер — (воспоминание) (1Пар.8:31 ) один из сынов Иеиля, отца Гаваонитян, предков Саула. В (1Пар.9:37 ) называется Захария … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Зехер — З’ехер (1Пар.8:31 ) см. Захария,д … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Зехер — З’ехер (1Пар.8:31 ) см. Захария,д … Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии
Память об исходе из Египта — (Зехер лициат Мицраим) Самым великим и чудесным событием в истории Израиля был Исход из Египта: Всесвятой, благословен Он, вывел нас из Египта, избрав Себе народ наш. П.И.Е. краеугольный камень нашей веры в Господа, в то, что все в мире… … Энциклопедия иудаизма
Память о Храме — (Зехер ла Микдаш) Хазал (мудрецы) учредили множество установлений в П.Х., чтобы пробудить в нас любовь к нашему прошлому и к обычаям, которые были приняты во времена Храма. В Храме поднимали и встряхивали лулав* семь дней, а во всей стране… … Энциклопедия иудаизма
Память о разрушении Храма — (Зехер ла хурбан) После разрушения Храма ввели хазал* много установлений в память об этом. Сказал Рамбам*: С разрушением Храма постановили мудрецы того поколения, что навеки запрещено белить дом до конца, но белящий свой дом известью. должен … Энциклопедия иудаизма
Захария — (евр. Зехарья и Захарьяху, Господь вспомнил, подумал (о ком то) ): 1) отец Иддо, главного начальника полуколена Манассии в Галааде во времена Давида (1Пар 27:21); 2) левит, сын Мешелемии, привратник, современник Давида (1Пар 9:21; 26:2). Он… … Библейская энциклопедия Брокгауза
1Пар.8:31 — Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Первая книга Паралипоменон 8:31 — Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
На каком языке говорит Россия: ещё 150 слов и выражений Псить, лаваш и душнарь — The Village продолжает работу над разговорником, который поможет лучше понимать приезжих из разных городов России
Разобравшись с новосибирской мультифорой и пермской шанежкой, The Village опросил жителей российских городов от Благовещенска до Ростова-на-Дону и составил вторую часть толкового словаря, призванного помочь в бытовых ситуациях.
Благовещенск
Отсветить — копировать
Отсветки — копированные бумаги, документы
Чифанька — кафе или ресторан китайской кухни
Чисанчи — известное китайское блюдо дисаньсянь, «три свежих овоща»
По тихой — немного, сойдёт, нормально. («Как дела?» — «По тихой!» Или: поел по тихой, перекусил)
Брянск
Момон — пузо
Скрынка — ящик
Владивосток
Кукси — лапша быстрого приготовления
Канулевый — о машине без пробега
Гулька — забранные в высокий пучок волосы
Поросятина — дешёвый алкоголь
Сопка — холм, гора
Фонарный — простой, обычный, несложный
Чилим — креветка
Заряженный — тюнингованный (об автомобиле)
Зубатка, малоротка — разновидности тихоокеанской корюшки. Также зубаткой называют машину марки Toyota Corona конца 80-х — начала 90-х
Киты — китайцы, торгующие на рынке («Купил у китов»)
Медведки — глубоководные креветки
По шурику — быстро
Шара — подработка, дополнительный заработок (делать шару)
Шмурдяк — вещи, хлам (притащить свой шмурдяк, сложить свой шмурдяк)
Владикавказ
Лапша — среднеспециальное заведение
Моросить — делать глупости, либо плохо работать (о технике). Например: «У меня телефон моросит»
Ба — лёгкий поцелуй, «чмоки». Например: «Ба тебе!»
Зей — наркоман
Воздух — деньги, воздушный — богатый, при деньгах
Корочки — обувь
Сторонка — городской район
На постое — на постоянной основе
Хазар — сооружение во дворе жилого дома, где проводят торжества и поминки
ПРИКАЛЫВАТЬСЯ — пытаться познакомиться с девушкой
БОБЁР — богатый или высокопоставленный человек
ГУДНУТЬ, ПУСТИТЬ ГУДОК — позвонить и бросить трубку, чтобы адресат перезвонил
ЛАВАШ — пощёчина
БАХЧ — резкий неприятный запах
ОДИН КОН — однажды, как-то раз
Владимир
Куканки (кукашки) — особый вид домовых
Волгоград
Под расчёт — без сдачи
Грядушка — изголовье кровати
Бобочки, бобки — косточки от вишни, абрикоса, сливы и т. д.
Растыка — растяпа, бестолковый человек
Иваново
Бабайки — детские формочки для песка
Котиха — алкоголичка
Ижевск
Бэпэшка — лапша быстрого приготовления
Хазэр— сейчас
Давай ладОм — ни пуха, пожелание удачи
КАганька — младенец, новорождённый
Тюлька — обрубок бревна для колки дров
Папаска — формочка для песочных фигурок
Иркутск
Чичер — холод, мороз
Чефань — китайское кафе
наматывать — приобретать что-то (намотал проблему, компанию, машину)
Вольгота — свободные молодые люди или свободное время
Казань
Айда — пойдём
Чумара — подработка
Кайфалом — не хочется, влом
Кемерово
Перебунтить — значит навести беспорядок в чём-либо (например, перебунтить бельё в шкафу, когда там всё комом, в беспорядке)
Калининград
Сковородка — пляж, укрытый от ветра в дюнах
Пличка — совок
Брита — фильтр для воды
Лабусы — литовцы
Пшеки — поляки
Комсомольск-на-Амуре
Сатка — остановка автобуса
Майфуна — пренебрежительное название дорогого телефона
На фасере — на стрёме
Гидра — дешёвое пиво в пластиковых бутылках
Курск
Каличный — левый, ущербный, не классный
Нальчик
Нарт — простоватый человек, деревенщина (название произошло от героев-богатырей древнего адыгского эпоса — нартов)
Зихер — выражение крайнего удивления по отношению к человеку («ну ты и зихер») или происходящему («досмотрите видео, в конце полный зихер»).
Калай — балкарский вариант «нарта», грубое название балкарца. происходит от балкарского приветствия «калайся» («как дела», «как жизнь»)
Уолиги (с фрикативным «г») — употребляется для усиления смысла, с кабардинского переводится примерно как «клянусь» или «воистину». Напр.: «Не подскажешь по какой дороге на Баксан проехать?» — «Уолиги не подскажу, сам не знаю, прости, брат»
Моросить — пытаться соскочить с дела, трусить, вести себя стремно
Свежабзэ (свежябза) — свежайший. Употребляется по отношению к продуктам питания, обычно продавцами на рынке
Корявцев. Этимология блатной фени
В современной российской филологической школе блатная феня совершенно ошибочно отождествляется с воровским жаргоном. Согласно официальной трактовке представляет собой систему терминов и выражений, призванных идентифицировать участников преступного сообщества как обособленную часть социума, противопоставляющую себя законопослушному обществу. На самом же деле блатная феня как лингвистическое явление теснейшим образом связана с так называемым блатным миром и является по сути его официальным языком. Ее изначальное родство с воровским жаргоном отнюдь не означает тождественности.
К 1869 году из числа “лиц иудейского исповедания”, официально прописанных в Петербурге, почти 53% состояло уже на учете сыскного отделения, т.е. уже задерживалось ранее за совершение уголовных преступлений, причем следует учитывать, что речь идет только об официально прописанных (и без учета выкрестов, в том числе и притворных), а полиция в те годы весьма широко использовала такую меру, как административная высылка (ежегодно из столицы превентивно высылались десятки тысяч криминально неблагонадежных подданных), так что о реальном влиянии данного контингента в столичном преступном мире можно только догадываться. К 1870-м годам представительницы “из-за черты” заняли в Петербурге доминирующее положение в таком специфическом виде бизнеса, как легальная проституция (это кроме прочего, было вызвано еще и тем обстоятельством, что для обладательниц “желтого билета” не действовали ограничения режима “черты”), а в совокупности с представительницами Финляндии и Прибалтики они контролировали более 70% этого рынка.
блат-хата
– ивр. “блахат”, букв. “втихаря”, “втихомолку”.
– слово обозначает место постоянного обитания блатных, хозяин которого как правило тоже блатной и связан определенными обязательствами.
братва
– ивр. “брит”, букв. “священный союз”, объединение круга лиц ради определенной цели, скрепленное клятвой (воровской).
– слово первоначально обозначало членов одной банды, в настоящее время обычно обозначает бандитов вообще. Отсюда же и обращение “брат”в общении блатных между собой. Отсюда же и слово “братан”, изначально обозначавшее младшего по возрасту и опыту участника банды, слово образовано аналогично слову “пацан” (см.) с тем же суффиксом.
васар (вар. вассар)
– ид. “вассер”, букв. “вода”. Традиционный крик при стихийном бедствии, пожаре.
– использовалось как сигнал об опасности. В настоящее время может считаться устаревшим.Отсюда же идиома “голый васар”, использовавшаяся в значении “бессмысленные, неблагодарные усилия”.
вертухай
– ивр. “бар тукиа”, букв. “исполняющий казнь”.
– ранее слово обозначало тюремного палача (в России палаческие функции исполняли обычно особо выделенные заключенные). В настоящее время используется в значении “надзиратель”, “охранник”.
голутва
– ивр. “галут”, букв. “рассеяние”, “изгнание”.
– слово обозначало членов банды, по каким-либо причинам оставшихся без главаря, в настоящее время может считаться устаревшим. Отсюда же и “голытба”.
кайф
– ивр. “кейф”, значение то же.
– значение слова сохраняется неизменным длительное время.
кнок
– ид. “кнокен”, букв. “накалывать”, “настукивать”.
– в настоящее время может считаться устаревшим и вышедшим из употребления. При игре шулера (см.) накалывали особым образом карты, чтобы проинформировать подельников. Существует русскоязычная калька “наколка” в значении “информация”, “наводка”. Отсюда же также устаревший глагол “накнокать”.
кодла
– ивр. “кодла”, букв. “подобно нищим”.
– сборище уголовников, шпаны, бывших каторжников. В настоящее время может употребляться в значении “преступная группировка”.
кореш
– ивр. “корэв”, букв. “родственник”, малоросский диалектизм “корэш”.
– изначально слово обозначало вообще человека, которому другое лицо обязано оказывать помощь и содействие вне зависимости от наличия “блата”. В настоящее время используется в значении “друг”,”подельник”. Отсюда же форма “корефан” (вар. “корепан”) и глаголы “корешиться” и “корефаниться”.
косяк
– ивр. “косах”, букв. “ссорить”, “делать вопреки”.
– используется до настоящего времени для обозначения неправильного действия. Отсюда же глагол “косячить” и идиома “быть на косых”.
лабух
– ид. “лаберн”, букв. “музицировать”.
– используется в значении “музыкант”. Отсюда же “лабать” в значении “музицировать”.
маза
– ивр. “мазаль”, букв. “удача”, “счастье”.
– значение слова сохраняется неизменным длительное время.
малява
– ивр. “мила ва”, букв. “слово ушло”.
– до настоящего времени используется в значении “записка”, в отличие от “блата” (см.) это исключительно послание, составленное в тюрьме, переданное из камеры.
марвихер
– ид. “марвихер”, букв. “способный заработать деньги”.
– опытный вор (в общем смысле), вор высокой квалификации. В настоящее время термин используется редко.
месарь
– ид. “мессер”, букв. “нож”.
– слово использовалось в первоначальном значении, в настоящее время может считаться устаревшим. Отсюда же глагол “замесить” в значении “убить”, “зарезать”, “пырнуть ножом”, сейчас зачастую используется в значении “избить”. Отсюда же “замес” и идиома “попасть под замес”.
стрем
– ивр. “штра маэр”, букв. “тот, кто предупреждает”.
– слово для обозначения тревожных обстоятельств. Отсюда же идиома “стоять на стреме” и глагол “стрематься”.
урка
– ивр. “урша”, букв. “осужденный”, “человек, вина которого доказана”.
– ранее использовалось в первоначальном значении. В настоящее время бытует в значении “уголовник”.
фармазон
– ид. “фрайе мазон”, букв. “вольный каменщик”, идиома, обозначавшая в XVIII-XX века членов масонских лож. Несло пренебрежительную окраску в силу наличия неудачного опыта финансирования деятельности лож символического (спекулятивного) масонства.
– мошенник, сбытчик различных подделок. Отсюда же и квалифицирующий термин “фармазонить”. Созвучное слово бытовало и в русском просторечии в начале XIX века, но несло существенно иное значение и окраску.
форшмак
– ид. “форшмак”, букв. “закуска”.
– используется (видимо локально) в значении “убийство”. Отсюда же и глагол “форшмануть”. Иносказание от “закусить”, “загрызть”.
хаза
– ид. “хазер”, букв. мн.ч. “дома”.
– значение слова сохраняется неизменным длительное время.
хохма
– ивр. “хохме”, букв. “мудрость”, но также и “острота”, “остроумное высказывание”.
– значение слова сохраняется неизменным длительное время. Отсюда же “хохмач” и “хохмить”.
чмо
– ид. “шмок”, диалектизм “чмок”, синоним “поц” (см. пацан), но с несколько иной смысловой окраской.
– слово первоначально использовалось в своем исходном значении, затем стало обозначать вообще человека не только “не блатного”, но и заслуживающего пренебрежительного отношения. Отсюда же прилагательное “чмошный” и производное от него существительное “чмошник”. Отсюда же и глагол “зачморить”, т.е. демонстративно относиться к человеку с подчеркнутым пренебрежением. В иноязычной среде слово трансформировалось в “чмырить”, от которого и произошло отглагольное существительное “чмырь”, т.е. тот, кого зачморили. В советской филологической школе длительное время господствовала версия о происхождении слова чмырь от названия персонажа народного фольклора хмырь.
ша
– ивр. “ша”, букв. “тихо”, призыв к тишине.
– значение слова сохраняется неизменным длительное время. Также бытует в значениях “хватит”,”достаточно”.
шахер махер
– ивр. “сахер мехер “, букв. “комбинировать в торговле”, “торговые комбинации”, как правило направленные на извлечение выгоды мошенническим путем.
– заведомый обман, мошенничество при каких-либо договоренностях.
шкура
– ивр. “шакур”, букв. “наемный работник”.
– изначально слово обозначало вообще любого, нанятого делать работу за блатного. В настоящее время бытует в значении “нанятая (продажная) женщина”, “проститутка”.
шмотки
– ид. “шмоткес”, букв. “тряпье”.
– только мн.ч., используется в значении “носильные вещи”.
шнобель
– ид. “шнобл”, букв. “клюв”.
– иносказание, обозначает “нос”. Отсюда же “шнопак”.
шнифер
– ивр. “снифер”, букв. “выламывающий”,”отрывающий”, “отделяющий”.
– слово обозначает вора, специализирующийся на кражах со взломом. Существовала устойчивая квалифицирующая идиома “шнифер по фартам”.
шняга
– ивр. “шна гаа”, букв. “неприязнь сверху”, устойчивое словосочетание для обозначения негативных обстоятельств, возникших по независящим от человека причинам.
– термин используется для обозначения каких-либо абстрактных неприятностей.
шпалер
– ид. “шпаер”, букв. “пистолет”.
– значение слова сохраняется неизменным длительное время. Отсюда же “шпалять” в значении “стрелять”, в русскоязычной среде трансформировавшееся в “шмалять”.
шпана
– ид. “шпаннен”, букв. “напрягать”.
– только мн. ч., группировка молодежи с уголовными наклонностями, одновременно принадлежность к данной социальной категории. Первоначально слово обозначало группы молодых людей, слонявшихся по улице и пытавшихся словесно “напрягать” прохожих отдать им деньги или ценности. Отсюда же квалифицирующее прилагательное “шпановый” для соответствующих терминов. Отсюда же глагол “шпанить”, считающийся устаревшим.
Разумеется, этот небольшой список не может претендовать на всеобъемлющее освещение проблемы генезиса и этимологии блатной фени, и конечно он может быть расширен. Так, например, не рассматривались лексемы, которые хоть и упоминаются в литературных источниках и публикациях как относящиес к блатной фене, но в настоящее время практически вышли из активного употребления. В любом случае современному читателю будет вероятно полезно и интересно узнать о первооснове и изначальных значениях жаргонизмов, столь популярных в современном российском обществе. Полагаю, что пытливые читатели без особого труда обнаружат ещё не один десяток блатных терминов, имеющих аналогичное происхождение.
Необходимое послесловие
За несколько лет, прошедшие с момента выхода в свет данной публикации, она закономерно стала объектом активной критики с самых различных направлений. К сожалению, лишь малая часть этой критики была действительно конструктивной и адекватной. Формально критиков публикации можно разделить на несколько больших групп. Это, условно говоря, русские «национал-патриоты», искренне обиженные тем, что кто-то поставил под сомнение «исконно-русское» происхождение блатного языка, который они почему-то склонны считать «родным». Это представители «еврейской русскоязычной» интеллигенции, оскорбившиеся тем, что кто-то посмел связать этнос, к которому они себя относят, с блатным миром. Это, собственно, сами представители уголовного мира, чисто иррационально не желающие верить в то, что «феня ботает на идиш». Наконец, это профессиональные лингвисты, упрекающие автора в поверхностности исследования, и в том, что «не он это открыл», или же предъявляют претензии к некоторым этимологическим версиям, спорность которых в общем-то очевидна и самому автору. При этом первая и вторая категории критиков вообще обычно не затрудняют себя аргументацией, высказываясь в духе “это не может быть потому, что не может быть”, или же пытаются привлекать “бородатые” версии народной этимологии вроде происхождения слова “мусор” от аббревиатуры (в природе, кстати, никогда не существовавшей) московского уголовного сыска. Вторая и третья категории критиков при этом также регулярно опускаются до примитивного хамства, откровенно теряя лицо, что говорит о явном отсутствии аргументов.
В связи с этим автор считает необходимым пояснить многочисленным критикам:
Пользуясь случаем, автор считает своим долгом выразить особую признательность всем своим израильским корреспондентам, без активной помощи которых эта публикация просто не могла выйти в свет.










