какие вопросы задать немцу

Как спросить?

В немецком языке вопросительное предложение начинается либо с вопросительного слова, либо с глагола.

Как правило, задавая вопрос глаголом, мы получаем короткий ответ Да/Нет.

При знакомстве

Ich heiße… Меня зовут

Ich komme aus… Я из …

Ich spreche Russisch. Я говорю по-русски.

Das ist meine Frau. Это моя жена.

Ich bin Lehrer/Arzt/Musiker/Student. Я учитель/врач/музыкант/студент.

Ich bin 20. Мне 20 лет.

Ich verstehe Englisch. Я понимаю по-английски.

Ich bin geschieden. Я разведен.

Ich habe zwei Kinder. У меня двое детей.

An der Universität. In Bonn.

Ich arbeite in einem Werk/in einer Verwaltungsstelle.

Meine Eltern wohnen in Russland. Мои родители живут в России.

Ich habe 2 Schwestern. У меня 2 сестры.

In Bonn bin ich zum ersten Мal. В Бонне я впервые.

Es ist halb fünf. Полпятого.

Ich muss morgen früh aufstehen. Мне нужно завтра рано вставать.

Ja, gerne. Да, с удовольствием.

При встречи

Ich meine schon. Я думаю, да.

Danke. Eine lange Strecke. Anstrengend. Aber wenigstens ohne Stau.

Morgen besuche ich meine Eltern. Завтра я навещаю моих родителей.

Leider kann ich heute nicht. Vielleicht anderes Mal. — К сожалению сегодня я не могу. Возможно в другой раз.

Vor dem Bahnhof. Перед вокзалом.

Um 17.00 habe ich noch einen Termin. Ich weiß nicht wie lange es dauert. Rufen Sie mich an!

Nee. Dafür bin ich zu faul. Нет. Для этого я слишком ленива.

Ja. Ich spiele Klavier.

Das ist eine große Überraschung. Вот так сюрприз.

В транспорте

Beim Fahrer. У водителя.

Ich steige aus. Я выхожу.

В магазине

Nein, sie ist (mir) zu eng/zu weit. Нет, она мне тесная/заширокая.

В городе

Entschuldigung, ich kenne mich in der Stadt nicht aus. / Ich bin hier fremd. — Извините я не ориентируюсь в городе. / Я не местный.

В отеле

В ресторане

В парикмахерской

На вокзале

В школе

При устройстве на работу

Источник

100 фраз для прохождения собеседования в Посольстве (1 часть)

какие вопросы задать немцу. Смотреть фото какие вопросы задать немцу. Смотреть картинку какие вопросы задать немцу. Картинка про какие вопросы задать немцу. Фото какие вопросы задать немцу

100 фраз для собеседования в посольстве: почему к встрече в посольстве лучше подготовиться заранее? как успешно пройти собеседование? какие фразы необходимо знать наизусть? Ответы на все вопросы читайте в нашей статье!

Многим из нас рано или поздно приходится проходить собеседование в Посольстве или одном из Консульств Германии для получения въездной визы (так называемая ”виза невесты”, виза для программы Au-Pair и т.д.) Беседовать с сотрудником дипломатического представительства Германии зачастую приходится на немецком языке, поэтому лучше подготовиться заранее.

Зачем нужно готовиться?

Перед собеседованием в консульстве необходимо подать документы. Наш партнер “Тупа-Германия” предоставляет услуги по консультированию, подготовке и сбору пакета документов по всем требованиям консульства (в том числе государственная медицинская страховка, заключенная с немецкой компанией). Подать заявку на консультацию или медицинскую страховку можно через форму ниже:

Даже если вы очень хорошо владеете немецким языком, всё равно лучше подготовиться и проработать примерные вопросы и ответы, с которыми вы можете столкнуться, ведь во время собеседования зачастую волнения не избежать. Зная набор определённых фраз наизусть, вы будете чувствовать себя уверенней и спокойней.

Помните, самая грубая ошибка на собеседовании — это молчание, поэтому старайтесь всегда найти адекватный ответ на вопрос представителя, ведь очень важно показать свой уровень языка.

Подборка для подготовки к собеседованию!

На просторах Интернета можно найти много разной информации на эту тему, но выбрать действительно нужный и полезный материал не так-то просто. Поэтому мы подобрали для вас 100 фраз, которые необходимо понимать (а некоторые из них и знать наизусть) для успешного прохождения собеседования. Представляем первые 50, которые вы можете начать учить уже сейчас! Кстати, о том как быстро и просто учить новые слова и выражения можете почитать в нашей статье здесь, а также в статье про мнемотехнику здесь.

Ich habe (nicht) viele Verwandten. Das sind Mutter, Vater, Bruder, Schwester, Schwiegermutter, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwiegertochter, Enkelkinder, Tante, Onkel u.a.
У меня (не) много родственников. Это мать, отец, брат, сестра, тёща (свекровь), тесть (свёкр), зять, невестка (сноха), внуки, тётя, дядя и т.д.

Ich habe (keine) Vettern (Cousin) und Cousinen.
У меня есть (нет) двоюродные братья и сёстры.

Ich habe viele (nicht viele, keine) Neffen und Nichten.
У меня много (не много, нет) племянников и племянниц.

Ich habe (keine) Großeltern. Sie sind (nicht) gesund (krank).
У меня есть (нет) бабушки и дедушки. Они (не) здоровы (больны).

In einem Jahr gibt es 365 (dreihundertfünfundsechzig) oder 366 (dreihundertsechsundsechzig) Tage.
В году 365 или 366 дней.

Es gibt 12 (zwölf) Monate in einem Jahr.
В году 12 месяцев.

Es gibt 4 Jahreszeiten im Jahr. Das sind der Sommer, der Herbst, der Winter, der Frühling.
В году 4 времени года. Лето, осень, зима, весна.

Die Wintermonate heißen Dezember, Januar, Februar.
Зимние месяцы называются: декабрь, январь, февраль.

Die Frühlingsmonate heißen März, April, Mai.
Весенние месяцы называются: март, апрель, май.

Die Sommermonate heißen Juni, Juli, August.
Летние месяцы называются: июнь, июль, август.

Die Herbstmonate heißen September, Oktober, November.
Осенние месяцы называются: сентябрь, октябрь, ноябрь.

Es gibt 30 (dreißig) oder 31 (einunddreißig) Tage in einem Monat. Im Februar gibt es 28 (achtundzwanzig) oder 29 (neunundzwanzig) Tage.
В месяце 30 или 31 день. В феврале 28 или 29 дней.

какие вопросы задать немцу. Смотреть фото какие вопросы задать немцу. Смотреть картинку какие вопросы задать немцу. Картинка про какие вопросы задать немцу. Фото какие вопросы задать немцу

Es gibt 4 (vier) Wochen in einem Monat.
В месяце 4 недели.

Die Wochentage heißen Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag (Sonnabend), Sonntag.
Дни недели называются: понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье.

Es gibt 24 (vierundzwanzig) Stunden in Tag und Nacht.
В сутках 24 часа.

Es gibt 60 (sechzig) Minuten in einer Stunde.
В одном часе 60 минут.

Ich bin verheiratet / ledig / geschieden / verwitwet.
Я замужем (женат) / холост (не замужем) / разведён(а) / вдова (вдовец).

Ich habe die russische Staatsbürgerschaft.
У меня Российское гражданство.

Ich habe einen Personalausweis und einen (keinen) Reisepass.
У меня есть удостоверение личности и (нет) загранпаспорт(а).

Ich interessiere mich für Musik, Lesen, Sport, Reise, Tourismus, Tanzen usw.
Я интересуюсь музыкой, чтением, спортом, путешествиями, танцами и т.д.

In meiner Freizeit lese ich, tanze, reise, stricke, arbeite im Garten gern.
В свободное время я охотно читаю, танцую, путешествую, вяжу, работаю в саду.

Ich verbringe meine Freizeit zu Hause, im Garten, im Schwimmbad gern.
Я охотно провожу своё свободное время дома, в саду, в бассейне.

Ich habe (kein) Hobby. Ich sammle Briefmarken, Postkarten; ich male, bastele gern.
У меня есть (нет) хобби (увлечений). Я собираю почтовые марки, почтовые открытки, рисую, мастерю.

Mir gefällt klassische Musik, Volksmusik.
Мне нравится классическая музыка, народная музыка.

Ich spiele kein Instrument / ich spiele Gitarre, Klavier.
Я не играю на музыкальных инструментах / я играю на гитаре, на фортепиано.

Ich tanze (nicht) gern. Ich gehe oft (nicht oft, selten) in die Diskothek.
Я (не) люблю танцевать. Я часто (не часто, редко) хожу на дискотеку.

Ich treibe (keinen) Sport. Ich schwimme; ich spiele Basketball; ich turne Gymnastik.
Я (не) занимаюсь спортом. Я плаваю, играю в баскетбол, волейбол, занимаюсь гимнастикой.

Ich bin ein guter (schlechter) Sportler. Ich treibe Sport gern (nicht gern).
Я являюсь хорошим (плохим) спортсменом. Я (не) охотно занимаюсь спортом.

Ich kann schwimmen (nicht), ich gehe (oft, manchmal) ins Schwimmbad.
Я (не) могу плавать, я хожу (часто, иногда) в бассейн.

Am Wochenende bleibe ich gewöhnlich lieber zu Hause, ich arbeite im Garten, ich reise, ich treibe Sport, ich führe Haushalt gern, ich sehe fern.
В выходные я обычно предпочитаю оставаться дома: я работаю в саду, путешествую, занимаюсь спортом я с удовольствием занимаюсь домашним хозяйством, смотрю телевизор.

Ich gehe oft (nicht oft, manchmal, selten) in den Park, in den Wald mit meinen Kindern (mit der ganzen Familie) spazieren.
Я часто (не часто, иногда, редко) хожу гулять в парк, в лес с моими детьми (с семьёй).

In der Umgebung meiner Stadt sind Wälder (Gebirge).
В окрестностях моего города леса (горы).

Ich höre Musik (nicht) gern. Das ist klassische Musik (Volksmusik).
Я (не) люблю слушать музыку. Это классическая музыка (народная музыка).

Ich sehe lieber Spielfilme (Krimis, Sportsendungen, Zeichentrickfilme).
Я люблю смотреть художественные фильмы (детективы, спортивные передачи, мультфильмы).

Ich fotografiere (nicht) gern.
Я (не) люблю фотографировать.

Ich mag (nicht) stricken und nähen.
Я (не) люблю вязать и шить.

Советуем снова пройтись по первым 50 из 100 рекомендуемых нами фраз для собеседования в Посольстве Германии. Мы не можем гарантировать, что Вас спросят именно это, но это те фразы, которые пригодятся в любом случае!

У Вас был опыт прохождения подобного собеседования? Расскажите в комментариях к статье! Вторую часть списка вы найдете здесь.

Источник

33 вопроса, которые вам наверняка зададут на собеседовании в Германии

Итак, о чем же вас наверняка спросит коварный рекрутер?

1. Расскажите о себе = Erzählen Sie etwas über sich.
2. Каковы ваши сильные стороны? = Nennen Sie Ihre Stärken.
3. Каковы ваши слабые стороны? = Nennen Sie Ihre Schwächen.
4. Каковы Ваши цели в жизни? = Welche Ziele haben Sie im Leben?
5. Чем Вы любите заниматься в свободное время? = Was machen Sie gern in der Freizeit?

6. Что дает Вам наибольшее удовлетворение в работе? = Was erfüllt Sie an Ihrer Arbeit am meisten?
7. Хорошо ли вы ладите с другими? = Kommen Sie mit anderen Menschen gut zurecht?
8. Как начальник оценивал вашу работу? = Wie bewertete Ihr Chef Ihre Arbeit?
9. Какова ваша профессиональная подготовка? = Welche Berufsausbildung haben Sie?
10. Каков Ваш профессиональный опыт? = Über welche Berufsserfahrung verfügen Sie?

11. Какой Ваш самый большой успех как специалиста? = Was ist Ihr größter Erfolg als Fachmann?
12. Вам больше нравится работать одному или в коллективе? = Arbeiten Sie lieber allein oder im Team?
13. Есть работа, которая Вам совсем не нравится? = Gibt es Tätigkeiten, die Sie gar nicht mögen?
14. Какие были Ваши любимые предметы в школе? = Was waren Ihre Lieblingsfächer in der Schule?
15. Каковы Ваши долгосрочные цели в карьере? = Wie sehen Ihre langfristigen Karriereziele aus?

16. Кем Вы видите себя через пять лет? = Wo sehen Sie sich in fünf Jahren?
17. Были бы Вы готовы из-за работы переехать? = Wären Sie bereit, für Ihren Job umzuziehen?
18. Были бы готовы предпринять длительные командировки? = Wären Sie auch bereit, längere Dienstreisen zu unternehmen?

19. Почему вы уволились с предыдущей работы? = Warum haben Sie Ihre letzte Arbeitsstelle gekündigt?
20. Почему Вы решили поменять работу? = Warum wollen Sie den Job wechseln?

21. Насколько вы гибки/способны к адаптации? = Wie flexibel sind Sie?
22. Что Вам нравилось на Вашей последней работе? = Was hat Ihnen an Ihrem letzten Job gefallen?
23. Что Вам не нравилось на Вашей последней работе? = Was hat Ihnen an Ihrem letzten Job nicht gefallen?
24. Что Вас отличает от других претендентов? = Was unterscheidet Sie von anderen Bewerbern?
25. Что вы знаете о нашей фирме? = Was wissen Sie über unsere Firma?

26. Почему вы хотите работать именно в нашей компании? = Warum wollen Sie ausgerechnet in unserer Firma arbeiten?
27. Какую пользу Вы можете принести на новой работе? = Was können Sie in den neuen Job einbringen?
28.Чего Вы ожидаете от этой работы? = Was erwarten Sie von diesem Job?
29. Сколько раз вы отсутствовали на работе в прошлом году? = Wie oft haben Sie im letzten Jahr auf der Arbeit gefehlt?
30. На какую зарплату рассчитываете? = Was ist Ihre Gehaltsvorstellung?

31. Вы подали заявление и в другие места? = Haben Sie sich noch woanders beworben?
32. Когда Вы можете у нас начать? = Wann könnten Sie bei uns anfangen?
33. Какие у вас есть вопросы? = Welche Fragen haben Sie noch?

Источник

О чем нельзя говорить с немцами. ТОП 10 запрещённых тем и фраз!

О чем нельзя говорить с немцами. ТОП 10 запрещённых тем и фраз: Что ни в коем случае нельзя обсуждать в общественном месте или даже в кругу друзей в Германии? Знаете ли вы, какие вопросы немцам лучше не задавать, и какие темы для них вообще являются табу? Если нет, то смотрите наше видео, читайте статью и берите на заметку!

Изучение немецкого языка, так или иначе, сопряжено с общением с его носителями – жителями Германии. Однако всё ли здесь так просто? Уверены ли вы, что, приехав в Германию, вы с лёгкостью найдёте общий язык с коллегой, студентом-сокурсником или соседом по общежитию? Мы подобрали для вас ТОП 10 тем и фраз, звучание которых может вызвать не только удивление, но даже недопонимание и порой гнев собеседника в Германии. Итак, скорее читайте в нашей статье!

А в чём, собственно, проблема?

При общении с немцами стоит помнить, что они более замкнутый народ, чем, например, русские люди, поэтому они гораздо реже идут на открытый разговор «по душам». Далеко не каждую тему они готовы обсуждать с друзьями, уж не говоря о коллегах или малознакомых людях.

Если вам важно наладить контакт с немцем, нужно взять на заметку те темы, которые лучше не затрагивать вообще, дабы не обидеть или, более того, не оскорбить собеседника.

какие вопросы задать немцу. Смотреть фото какие вопросы задать немцу. Смотреть картинку какие вопросы задать немцу. Картинка про какие вопросы задать немцу. Фото какие вопросы задать немцу

Если вы сидите в компании немцев, нужно говорить о себе, но никак не о тех людях, с которыми вы живёте или общаетесь.
Нет, это не означает, что своей близкой подруге-немке или другу-немцу вы не можете рассказать о своих личных переживаниях, здесь каждый должен чувствовать насколько может доверять собеседнику. Просто будьте готовы, что вам вполне могут намекнуть на то, что разговор является неприятным.

Как известно, Германия на данный момент времени очень многонациональная страна, здесь присутствуют люди самых разнообразных народностей и культур. Логично, что все эти люди исповедуют каждый свою религию, а возможно и вообще относятся к ней категорически.

Если вы хотите сохранить хорошие отношения с приятелями-немцами, запомните, что вопрос «Welcher Religion gehörst du an?» (К какой религии ты относишься?) считается некорректным и вас сочтут невежливым.

какие вопросы задать немцу. Смотреть фото какие вопросы задать немцу. Смотреть картинку какие вопросы задать немцу. Картинка про какие вопросы задать немцу. Фото какие вопросы задать немцу

Кроме того, негативное отношение к теме беженцев вызвали неоднократные случаи насилия в отношении граждан Германии. Лучше эту тему вообще не поднимать, чтобы избежать конфликта.

Несмотря на то, что Германия входит в топ-10 стран мира по развитию экономики и каждый её гражданин, имеющий средний доход, может себе позволить отдых на море, экономия у немцев заложена в генах. Житель Германии никогда не оставит включенным свет в пустой комнате и для того чтобы помыть руки не станет открывать кран на всю мощь.

История из жизни автора:
“Один знакомый, переехавший по работе в Германию рассказывал, что после того как получил первую зарплату решил, что вполне может себе позволить безбедную жизнь. На цены он смотреть перестал, а, в очередной раз закупаясь в магазине, заметил своего коллегу, который купил 14 пачек молока и 8 банок квашеной капусты. Мой друг широко раскрыл глаза: «Зачем тебе столько?» Ещё больше его ошеломил совершенно спокойный ответ: «На это скидка на этой неделе, вот и беру побольше». Знаете, смеяться над коллегой он перестал, когда через несколько лет тот ему сообщил, что купил огромный дом в Кельне и машину своей мечты.”

Так что, безусловно, что-то в этом есть. А если вы мечтаете жить в Германии, слово «sparen» (экономить) возьмите себе на заметку!

Гендерная нейтральность Германии заходит очень далеко и зачастую вызывает непонимание множества людей. Появление третьего пола в официальных документах, широкое распространение гомосексуализма сегодня в Германии признаётся само собой разумеющимся. Но и там есть множество людей, не поддерживающих гендерную политику, однако высказать своё мнение вслух эти люди никогда не решатся, опасаясь возможных последствий.

Поэтому будьте предельно осторожными в критических высказываниях, чтобы не попасть под жесткие законы в Германии, ну и, конечно, ненароком не обидеть окружающих

Стоит отметить также, что русские порой отличаются некоторой резкостью и в определенных компаниях (в определенном “состоянии”) могут даже проскакивать шутки про фюрера или зигование, но в Германии это точно никогда не поймут. В худшем случае даже перестанут с вами общаться. Кстати, в Германии не только тема Гитлера является табу, но даже именем Адольф не принято и по сей день называть детей. Кстати, о популярных немецких именах можно почитать в нашей статье здесь.

Любое негативное высказывание в адрес чернокожих или представителей других национальностей в Германии расценивается как расизм и подвергается наказанию. Остро на тему нацизма реагируют и жители Германии с еврейской национальностью, предки которых пережили тяжелые времена.

Поэтому будьте крайне корректными в высказываниях и шутках и не давайте повода людям других национальностей чувствовать себя ущемлёнными. В Германии этому уделяется особое внимание.

Несмотря на непопулярность действующего канцлера ввиду миграционной политики, в Германии вы никогда не услышите публичной беседы с критикой действий правительства. Если в России любой разговор со временем перетекает в русло обсуждения президента и чиновников, то в Германии на все эти политические темы говорить вне соответствующих дебатов, а, например, где-нибудь в компании коллег не принято. Об основных правилах делового этикета вы также можете почитать в нашей статье.

какие вопросы задать немцу. Смотреть фото какие вопросы задать немцу. Смотреть картинку какие вопросы задать немцу. Картинка про какие вопросы задать немцу. Фото какие вопросы задать немцу

Если в России, сидя в очереди на приём к врачу, можно услышать не одну историю болезни, то в Германии эта тема является приватной. Если вашего немецкого коллеги по причине болезни долго не было на работе, при его появлении не стоит задавать лишних вопросов. Если ваши отношения довольно близкие и напарник сочтёт нужным с вами поделиться, то он это сделает сам, но проявлять любопытство по этому поводу будет некорректным.

Итак, это был перечень тем, разговоры о которых с немцами самим начинать не стоит. Если ваш собеседник сам начал разговор на одну из перечисленных тем, конечно, можно беседу и поддержать, не забывая при этом о рамках приличия, дабы не попасть в неприятную ситуацию. Желаем вам успешного изучения немецкого языка и налаживания контактов с жителями Германии!

Источник

6.16. Как общаться с немцами

6.16. Как общаться с немцами

Не претендуя на роль знатока светских тонкостей, ограничусь лишь простейшими советами. Когда здороваются, то обычно протягивают руку. При этом обязательно смотреть в глаза, как и во время всего разговора. Близкие друзья и молодежь просто говорят друг другу «Hallo!» («Привет!»). Прочим говорят: «Guten Morgen!» («Доброе утро!») или желают доброго дня, вечера или ночи. После приветствия обязательно обмениваются вопросом «Wie geht’s?» («Как дела?»). Отвечать нужно очень коротко, так как это вопрос формальный. Эта фраза стала настолько ходовой, что порой заменяет приветствие.

Стандартный диалог: «Как у вас дела?» – «Хорошо, спасибо. А у вас?» – «Спасибо, отлично». Он казался мне нелепым. Но как-то раз, после приезда из Германии, в Петербурге на улице я оказался случайным свидетелем короткой встречи двух знакомых между собой алкашей около забегаловки. Первый – работает, он тащит из магазина ящик с тарой. Увидел приятеля и машет ему порезанной, окровавленной рукой: «Привет, во как всю руку расфигарил!» Второму не до сочувствия. «Да пошел ты на фиг!» – беззлобно бросает он и спешит с авоськой за бутылками. Все познается в сравнении: немецкий обмен любезностями начинает мне нравиться.

Наше слово гордое «товарищ» применяют только к товарищам по коммунистической или рабочей партии, все прочие – дамы и господа (Damen und Herren). Обращаясь к обладателю ученого звания, не забудьте это звание упомянуть: «Herr Doktor M?ller!» Человек, имеющий ученую степень, не преминет назвать себя доктором на табличке рядом с дверью своего дома. Степень эта соответствует нашему кандидату наук, приобретается нелегким трудом и пользуется всеобщим уважением. А его жена автоматически получает в разговоре все титулы мужа, становится Frau Doktor M?ller. Жена профессора – Frau Professor. А если человек имеет два ученых звания? Мне доводилось видеть в учреждении табличку «Doktor Doktor M?ller». Благосклонно принимается обращение «Mein Herr!» (мой господин). Если ваша фамилия Иванов, вас будут называть Herr Iwanoff. Ваша жена будет Frau Iwanoff – госпожа Иванов, а не Иванова. Обращения «junger mann» (молодой человек) и «junge frau» (молодая женщина) вполне употребительны, хотя их и не применяют, в отличие от России, вплоть до 90-летнего возраста. Но не вздумайте обратиться к официантке или продавщице «Fr?ulein» (девушка). Это обращение устарело, в нем слышится издевка – ах, вы подчеркиваете, что я еще девушка?!

Звонить по телефону вечером после 9 часов невежливо. А вот утром уже в 7–8 часов (в будний день) – это нормально. Первым делом нужно представиться: говорит такой-то. Это еще важнее, чем поздороваться. Пустые любезности не в традициях немцев. Сняв трубку, немец сразу называет свою фамилию. И ждет, чтобы вы кратко и четко изложили свое дело. Как правило, немцы серьезны и заняты, поэтому деловой разговор нужно вести быстро. Пунктуальность и быстрота ценятся везде – на улице, в магазине у кассы, в офисе.

При разговоре принято не подходить к собеседнику слишком близко. Несмотря на обычную в разговорах прямоту, спор не рекомендуется начинать с «нет». Лучше сказать: «Вы, конечно, правы, но…»

Разговаривают в общественных местах тихо, не мешая прочим посетителям. В баре пьют пиво, деля расходы поровну либо учитывают, кто сколько выпил. Обычно официант помечает это на картонных подставках под бокалами с пивом. Потому что каждый платит сам за себя – никто не хочет оставаться в долгу. Между прочим, у итальянцев это называется «платить по-немецки».

В России многие проблемы решаются за столом. В Германии пытаться решать деловые проблемы за обедом категорически не рекомендуется. Вас могут заподозрить в намерении, пользуясь расслабленностью собеседника, провернуть какую-то неблаговидную комбинацию. К любым неожиданным предложениям немцы относятся с подозрением – все должно быть запланировано заранее. Деловые переговоры с немцами имеют непривычные для нас особенности. Мне довелось присутствовать в Германии на международной конференции. Окончив доклад, наш оратор ждал аплодисментов. К его удивлению, вместо этого немцы начали стучать костяшками пальцев по столам – так они выражают свое одобрение.

Если вас пригласят домой, приходить и уходить надо вовремя. Можно опоздать только на 10 минут, не больше, – это лучше, чем прийти раньше. Если пригласили во второй половине дня, то нельзя засиживаться до ужина. Можно принести с собой цветы, бутылку вина или сладости, недорогие подарки детям. Только не покупайте лилии или хризантемы – их приносят на кладбище. Цветы полагается дарить без упаковки. Красные розы не для приятелей – их дарит мужчина женщине и этим показывает, что он ее любит.

К праздникам принято дарить друг другу приятные, милые мелочи, причем не обязательно покупные, например забавные открыточки или сувениры. Но закидывать серьезными подарками не принято, немцы в этом отношении щепетильны и не любят оставаться в долгу. При деловом общении обходятся без подарков.

Принесенную вами бутылку вина могут и не поставить на стол. Количество блюд на столе может быть разным, но до русского хлебосольства, как правило, далеко. Уставлять стол всевозможными яствами, салатами, закусками и десертами не принято. У нас в гостях немецкие женщины с изумлением спрашивали мою жену: «И все это вы своими руками приготовили?» Одна соотечественница жаловалась мне: пришла на званый ужин в честь дня рождения, а там поставили только вино и орешки – грызите целый вечер и общайтесь. Только холодные блюда на ужин – это не лень, а традиция. Приглашение с обедом по полной программе – это настоящий подвиг для немецкой хозяйки. Если за столом вам что-то предлагают, а вы откажетесь, вас не будут уговаривать. Учтите: немецкое «нет» всегда означает «нет». Уговаривать, пытаться переубедить считается крайне невежливым.

Приготовьтесь к застольным ритуалам. Пить можно только после того, как хозяин дома поднимет бокал и произнесет: «Zum Wohl!» или «Prost!» Таким образом, пьют за благополучие и здоровье вообще, а не каждого присутствующего. За целый вечер каждый понемногу выпивает стоящий перед ним бокал вина, и потом, уходя, говорят друг другу: «Как мы, однако, сегодня напились!» Когда идет застолье, входящий здоровается, а уходящий прощается, пожимая всем руки. Вообще, в Германии советуют пожимать руку всему, что движется, – немцы любят рукопожатия.

В письме в учреждение, если вы не знаете адресата, нельзя обращаться: «Дорогая редакция!» Вместо этого пишут: «Уважаемые дамы и господа!» И всегда так – дорогие слушательницы и слушатели, избирательницы и избиратели! Это не трамвай, тут женщин пропускают вперед. Заканчивают официальное письмо словами «Mit freundlichen Gr??en» (c дружеским приветом). Это строгий шаблон, даже если вам сообщат, что совершенное вами убийство раскрыто и вас ожидает суд, все равно приветы останутся дружескими. Поэтому в неофициальных письмах этой формулы избегают – там приветы могут быть милыми, сердечными, какими угодно, но только не дружескими.

Из всех зарубежных партнеров по бизнесу проще всего иметь дело с немцами. Если с ними договориться, они сразу начинают действовать. По мнению наших культурологов, хотя характер немцев непрост, среди них много людей, простых и приятных в общении – в них нет английской гордыни, французской заносчивости и итальянского самолюбования.

Источник

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *