накинув плащ с гитарой под полою текст романс
Накинув плащ с гитарой под полою текст романс
СЕРЕНАДА
Музыка неизвестного автора
Слова Владимира Соллогуба
Накинув плащ, с гитарой под полою,
К ее окну приник в тиши ночной.
Не разбужу я песней удалою
Роскошный сон красавицы младой.
О, не страшись меня, младая дева,
Я не смущу твоих прекрасных грез
Неистовством разгульного напева.
Чиста и песнь, когда чиста любовь.
ВАРИАНТЫ (4)
1.
Закинув плащ, с гитарой под рукою,
К окну ее приник в тиши ночной.
Не разбужу ль я песней удалою
Роскошный сон красавицы младой?
Не устрашись меня, младая дева,
Не возмущу твоих отрадных снов,
О, звуки сладострастного напева!
Любить легко, когда чиста любовь.
Я здесь пою так тихо и смиренно
Все для того, чтоб услыхала ты,
И песнь моя – как фимиам священный
Пред алтарем богини красоты.
Звезда души! Богиня молодая!
Всех осветил огонь твоих очей.
И голос мой, на сердце замирая,
Любви земной не выразит речей.
Две последние строки куплетов повторяются
Текст и напев записаны С. Пьянковой от жителей Пермской области, обычно поются 1-3 и 5-ый куплеты.
2. Накинув плащ
Накинув плащ, с гитарой под полою,
К ее окну приник в тиши ночной.
Не разбужу ль я песней удалою
Роскошный сон красавицы младой?
О, не страшись меня, младая дева!
Не возмущу твоих прекрасных снов
Неистовством разгульного напева.
Чиста и песнь, когда чиста любовь.
Я здесь пою так тихо и смиренно
Лишь для того, чтоб услыхала ты.
И песнь моя есть фимиам священный
Пред алтарем богини красоты.
Звезда любви, волшебница земная…
Я слышу тон и звук ее речей,
Я вижу стан ее высокий
И темный шелк ее кудрей.
Накину плащ, с гитарой под полою,
К ее окну приду в тиши,
Не разбужу я песней своею
Раскошный сон красавицы.
Я здесь пою так тихо и смиренно
Лишь для того, чтобы услыхала,
Но песнь моя здесь фимиам священный
Пред алтарем богини красоты.
Не устрашишь меня ты, молодая дева,
Не возмущу твоих светлых снов,
Здесь существо разгульного напева,
Честная песнь, когда честна любовь.
Записана от Михайловой К. Т., 1907 г. р., г. Талгар, в 1976 г. Записано 3 варианта песни. Фольклоризованный вариант “Серенады” В. А. Соллогуба, значительно изменен в устном бытовании. См.: “Песни и романсы русских поэтов”, серия “Библиотека поэта”, М.-Л., 1965, № 422. Семерня Е. А. (дополнение):
Багизбаева М. М. Фольклор семиреченских казаков. Часть 2. Алма-Ата: «Мектеп», 1979, № 272.
4.
1. Накинув плащ, с гитарой под полою,
К ее окну пойду в тиши ночной;
Не разбужу ль я песней удалою
Роскошный сон красавицы младой!
2. Я стану петь про муку и про страсти,
Про грезы чудные и про мечты.
Сдержать порыв, увы, я не во власти;
О выслушай, богиня красоты!
3. Услышишь ты, быть может, серенаду
И тайну в ней души моей поймешь,
И, может быть, ты мне пошлешь отраду
И слово чудное произнесешь!
Две последние строки куплетов повторяются
Говорите мне о любви: Песенник. Песни и романсы. Для голоса и гитары (фортепиано, синтезатора). – СПб.: Композитор, 2005.
Этот же вариант для голоса и фортепиано (2 листа):

Старинный русский романс. 111 шедевров. Для голоса и фортепиано. В четырех выпусках. Вып. IV. Издательство “Композитор • Санкт-Петербург”, 2002.
АВТОРСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Закинув плащ, с гитарой под рукою,
К ее окну пойдем в тиши ночной,
И там прервем мы песнью молодою
Роскошный сон красавицы младой.
Но не страшись, пленительная дева,
Не возмутим твоих мы светлых снов
Неистовством бурсацкого напева
Иль повестью студенческих грехов.
Мы здесь поем во тьме весенней ночи;
Ты ж, пробудясь от шума голосов,
Сомкнешь опять мечтательные очи,
Не расслыхав воззванья бурсаков;
Но нет… душой услышав серенаду,
Стыдясь во сне… ты песнь любви поймешь
И нехотя ночным певцам в награду
Их имена впросонках назовешь.
Накинув плащ, с гитарой под полою к её окну проникну.
Накинув плащ, с гитарой под полою,
К её окну проникну в час ночной,
Не разбужу ль я песней удалою,
Роскошный сон красавицы младой.
Я здесь пою, так тихо и смиренно,
Лишь для того, чтоб услыхала ты.
И песнь моя есть фимиам священный
Пред алтарём богини красоты.
Услышь, молю, мою ты серенаду,
И тайну в ней души моей поймёшь,
И, может быть, ты мне пошлёшь в награду,
Слова любви, что ты произнесёшь.
Рейтинг работы: 39
Количество отзывов: 10
Количество сообщений: 12
Количество просмотров: 2206
© 29.06.2010г. Юрий Слыжов
Свидетельство о публикации: izba-2010-194130
федор 17.02.2016 19:03:08
Гоните бандер, нацистов, американцев, грузин, прибалтов. и начинайте управлять своей страной, на полях которых должны вновь зазвучать старые пееесниии.
178.218.31.39 04.02.2014 10:34:20
Ой, у Вас картинка новая появилась. ( А кто нарисовал?)
Песню слушала год назад. Понравилась.
( искала романс в гугле, попала сюда. И не пожалела.)
Удачи. Светлана.
а почему, Света, новая?
я ничего не менял за последние годы ))
спасибо Вам за поддержку
LiveInternetLiveInternet
–Рубрики
–Фотоальбом
–Метки
–Цитатник
Коты и собаки в работах фотомастеров от классиков до современников https://i.yapx.ru/N2Y.
Струясь вдоль каменной стены, Вода несется с вышины. John Brandon Smith, известный как «Водопад» См.
Друзья мои, меня не покидайте, Все реже ваш благословенный круг. Исполняет Ирина Муравьев.
–Видео
–Поиск по дневнику
–Подписка по e-mail
–Интересы
–Друзья
–Постоянные читатели
–Сообщества
–Статистика
РЕТРО-МУЗЫКА. СТАРИННЫЙ РОМАНС-СЕРЕНАДА “НАКИНУВ ПЛАЩ, С ГИТАРОЙ ПОД ПОЛОЮ”
Музыка неизвестного автора
Слова Владимира Соллогуба
Накинув плащ, с гитарой под полою,
К ее окну приник в тиши ночной.
Не разбужу я песней удалою
Роскошный сон красавицы младой.
О, не страшись меня, младая дева,
Я не смущу твоих прекрасных грез
Неистовством разгульного напева.
Чиста и песнь, когда чиста любовь.
М.Б.Бравин. Запись 1930 года
Родился в Петербурге. По окончании Дерптского университета служил в Министерстве иностранных дел, затем чиновником особых поручений при тверском губернаторе. Часто посещал Петербург, где в доме Н. М. Карамзина встречался с А. С. Пушкиным, Н. В. Гоголем, М. Ю. Лермонтовым, В. А. Жуковским, В. Ф. Одоевским и др. В 1837 опубликовал в “Современнике” рассказы «Три жениха», «Два студента». С 1839 печатался в «Отечественных записках».
Поет Григорий Мартыненко
Наиболее известен как автор повести “Тарантас” (1845). Также автор комедий и водевилей; некоторые его стихи стали романсами, в том числе популярный “Нет, не люблю я Вас!” на музыку П. Булахова.
Закинув плащ, с гитарой под рукою,
К ее окну пойдем в тиши ночной,
И там прервем мы песнью молодою
Роскошный сон красавицы младой.
Но не страшись, пленительная дева,
Не возмутим твоих мы светлых снов
Неистовством бурсацкого напева
Иль повестью студенческих грехов.
Мы здесь поем во тьме весенней ночи;
Ты ж, пробудясь от шума голосов,
Сомкнешь опять мечтательные очи,
Не расслыхав воззванья бурсаков;
Но нет… душой услышав серенаду,
Стыдясь во сне… ты песнь любви поймешь
И нехотя ночным певцам в награду
Их имена впросонках назовешь.
Поет Маргарита Корнеева в сопровождении ансамбля “ЧЮДО”
| Рубрики: | музыка/романсы музыка/ретро-музыка музыка/авторы |
Метки: романс серенада соллогуба
Процитировано 4 раз
Понравилось: 6 пользователям
Текст песни Н Щегольков — Накинув плащ с гитарой под полою
Оригинальный текст и слова песни Накинув плащ с гитарой под полою:
Закинув плащ, с гитарой под рукою,
К ее окну пойдем в тиши ночной,
И там прервем мы песнью молодою
Роскошный сон красавицы младой.
Но не страшись, пленительная дева,
Не возмутим твоих мы светлых снов
Неистовством бурсацкого напева
Иль повестью студенческих грехов.
Нет, мы поем и тихо и смиренно
Лишь для того, чтоб слышала нас ты,
И наша песнь — как фимиам священный
Пред алтарем богини красоты.
Звезда души! Богиня молодая!
Нас осветил огонь твоих очей,
И голос наш, на сердце замирая,
Любви земной не выразит речей.
Мы здесь поем во тьме весенней ночи;
Ты ж, пробудясь от шума голосов,
Сомкнешь опять мечтательные очи,
Не расслыхав _воззванья_ бурсаков;
Но нет… душой услышав серенаду,
Стыдясь во сне… ты песнь любви поймешь
И нехотя ночным певцам в награду
Их имена впросонках назовешь.
422. M 1841, ч. 6, No 11, с. 5. В песенниках — с 1860-х годов («Новый
полный песенник…», М., 1869). Музыка Направника. Приобрело известность
среди студентов Дерптского университета в 1830-е годы, позже в
переработанном виде стало популярным городским романсом (РП XIX в., с. 28).
Ст. 1 поется: «Накинув плащ, с гитарой под полою…».
Перевод на русский или английский язык текста песни — Накинув плащ с гитарой под полою исполнителя Н Щегольков:
Throwing a cloak with a guitar at hand,
To her window, go to the quiet of the night,
And there we interrupt songs of young
Luxury beauty sleep Mlada.
But fear not, enchanting maiden
Do not perturb us your light dreams
Fury seminary Tunes
Or the story of student sins.
No, we sing softly and humbly
Just for you to hear us,
And our song — like incense sacred
The altar of the goddess of beauty.
The star of the soul! Young Goddess!
We lit the fire of thine eyes,
And our voice, heart sinking,
Love the Earth expresses speeches.
We are here to sing in the dark spring night;
You Well, wake up from the noise of votes
Somknesh again dreamy eyes,
Not rasslyhav _vozzvanya_ seminarians;
But no … soul heard a serenade,
Ashamed of a dream … you’ll understand the song of love
And reluctantly night singers as a reward
Their names vprosonkah name.
422. M 1841, ch. 6, No 11, p. 5. songbooks — from 1860 (& quot; New
full songwriter … & quot ;, M., 1869). Music Napravnik. Gained notoriety
among the students of the University of Dorpat in the 1830s, later
revised form has become a popular urban romance (RP XIX c., p. 28).
Art. 1 is sung: & quot; Throwing a cloak with a guitar under the skirt of his coat … & quot ;.
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Накинув плащ с гитарой под полою, просим сообщить об этом в комментариях.
LiveInternetLiveInternet
–Музыка
–Метки
–Рубрики
–Поиск по дневнику
–Подписка по e-mail
–Статистика
РОМАНС-СЕРЕНАДА “НАКИНУВ ПЛАЩ, С ГИТАРОЙ ПОД ПОЛОЮ”
РЕТРО-МУЗЫКА. СТАРИННЫЙ РОМАНС-СЕРЕНАДА “НАКИНУВ ПЛАЩ, С ГИТАРОЙ ПОД ПОЛОЮ”
Музыка неизвестного автора
Слова Владимира Соллогуба
Накинув плащ, с гитарой под полою,
К ее окну приник в тиши ночной.
Не разбужу я песней удалою
Роскошный сон красавицы младой.
О, не страшись меня, младая дева,
Я не смущу твоих прекрасных грез
Неистовством разгульного напева.
Чиста и песнь, когда чиста любовь.
М.Б.Бравин. Запись 1930 года
Родился в Петербурге. По окончании Дерптского университета служил в Министерстве иностранных дел, затем чиновником особых поручений при тверском губернаторе. Часто посещал Петербург, где в доме Н. М. Карамзина встречался с А. С. Пушкиным, Н. В. Гоголем, М. Ю. Лермонтовым, В. А. Жуковским, В. Ф. Одоевским и др. В 1837 опубликовал в “Современнике” рассказы «Три жениха», «Два студента». С 1839 печатался в «Отечественных записках».
Поет Григорий Мартыненко
Наиболее известен как автор повести “Тарантас” (1845). Также автор комедий и водевилей; некоторые его стихи стали романсами, в том числе популярный “Нет, не люблю я Вас!” на музыку П. Булахова.
Закинув плащ, с гитарой под рукою,
К ее окну пойдем в тиши ночной,
И там прервем мы песнью молодою
Роскошный сон красавицы младой.
Но не страшись, пленительная дева,
Не возмутим твоих мы светлых снов
Неистовством бурсацкого напева
Иль повестью студенческих грехов.
Мы здесь поем во тьме весенней ночи;
Ты ж, пробудясь от шума голосов,
Сомкнешь опять мечтательные очи,
Не расслыхав воззванья бурсаков;
Но нет… душой услышав серенаду,
Стыдясь во сне… ты песнь любви поймешь
И нехотя ночным певцам в награду
Их имена впросонках назовешь.
Поет Маргарита Корнеева в сопровождении ансамбля “ЧЮДО”









