Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить

Русский аналог к пословицам: 1) Дерево держится корнями, а человек родственниками. 2) Как ты бьешь в ладоши, так я и танцую. 3)Л

Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть картинку Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Картинка про Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить

Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть картинку Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Картинка про Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить

Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть картинку Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Картинка про Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить

Ответ:Например то,что же будет когда приедет настоящий ревизор,как они узнают,что Хлестаков-аферист и как отреагируют.

Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть картинку Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Картинка про Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить

Счастливые часов не наблюдают.

Грех не беда, молва нехороша.

Блажен, кто верует, — тепло ему на свете!

Свежо предание, а верится с трудом.

Злые языки страшнее пистолетов.

Я странен; а не странен кто ж?

В деревню, к тётке, в глушь, в Саратов

Где ж лучше?
Где нас нет.

Я глупостей не чтец,
А пуще образцовых

Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть картинку Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Картинка про Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить

Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть картинку Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Картинка про Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить

На службе в городе, Герасиму понравилась девушка Татьяна, которая служила у барыни прачкой. Глухонемой мужчина защищал ее и старался во всем угодить девушке. Однако барыня, против воли Татьяны выдала ее замуж за другого слугу и отправила их жить в деревню. Сердце Герасима было разбито, но он нашел в себе силы попрощаться с возлюбленной, подарив ей на память о себе красный бумажный платок.

На обратном пути домой, Герасиму встретилась бездомная собачка, которую он взял к себе, назвав Муму. Дворник полюбил собачку, она была для него настоящим светом в его тяжелой жизни. Собачка отвечала своему хозяину взаимностью, она сопровождала его постоянно, куда бы он ни пошел.

Источник

Примеры сочинений по пословицам

Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть картинку Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Картинка про Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить

Сочинение по пословице “Без труда не выловишь и рыбку из пруда”

Русский народ создал множество пословиц и поговорок. Основной их темой является способность человека трудиться. Человек всегда понимал, что если хочешь добиться в жизни успеха, необходимо приложить максимум сил.

Начиная с раннего детства ребёнок понимает, что без определённых усилий невозможно достичь результата. Например, чтобы собрать машинку из кубиков лего, надо изрядно потрудиться. Чем дальше, тем сложнее и ответственнее становятся поручения у малыша. Он учится убирать за собой игрушки, аккуратно складывать свои вещи и, по-возможности, помогать родителям.

В школе ученик понимает на собственном опыте, на сколько верна пословица “Без труда не выловишь и рыбку из пруда”. Если ученик регулярно готовит домашние задания и внимательно слушает учителей на уроке, т.е. трудится на совесть, он сможет легко ” выловить рыбку из пруда”.

Во взрослой жизни труд играет очень важную роль в жизни людей. От его качества зависит уровень жизни человека. Без труда невозможна жизнь на земле. Все, что является необходимым для поддержания жизнедеятельности человека, связано с трудом. В процессе труда происходит развитие человечества и поддержание цивилизации.

С древних времён человек трудился, чтобы добыть пропитание и одежду. Уже тогда он понимал, что если ничего не делать, то можно умереть с голода.

В современном мире физический труд человека облегчают машины. Но, без деятельности учёных и изобретателей, не было бы этих жизненно необходимых механизмов. Все, что имеет человечество сейчас, создаётся с помощью живого труда и использования достижений прошлых лет.

Средства труда, которые используют люди, показывают их развитие. Раньше стирка белья была проблемой для всех хозяек. Сейчас, благодаря изобретению современных стиральных машин, она стала намного проще. Облегчен труд женщины на кухне. Но, несмотря на наличие бытовой техники, необходимо прилагать усилия, чтобы добиться положительных результатов. Учёные трудятся, чтобы остальные люди жили легче и у них оставалось больше времени для отдыха.

Правда, чтобы иметь возможность купить все необходимые приборы, человек должен иметь деньги. Для этого он должен трудиться. Значит, пословица “Без труда не выловишь и рыбку из пруда” остаётся по-прежнему актуальной.

В заключении можно написать, что без труда и терпения невозможно стать успешным и независимым человеком, невозможно добиться хороших результатов. Поэтому если мы чего-то хотим в жизни чего-то достичь, мы обязательно должны прилагать усилия и стараться работать хорошо, чтобы многому научиться.

Пример сочинения по пословице “Не откусывай больше того, что ты можешь проглотить”?

В буквальном смысле эта пословица предупреждает о возможности подавиться, поперхнуться слишком большим куском торта, но в буквальном смысле ее мало кто понимает. Гораздо интереснее представляется ее переносный смысл, который заключается в том, что не следует жадничать, не стоит браться за слишком большую работу, не стоит взваливать на свои плечи слишком много заданий сразу, а следует делать все постепенно и не спеша. Ведь разрываясь между несколькими срочными делами человек в итоге ни одно из них не делает как следует. Всюду получается брак и полное отсутствие результата. В итоге и дело не сделано и человек испытывает досаду и недовольство. Что же заставляет человека брать на себя такое количество дел, с которым он определенно сам не может справится? Часть этим стимулом оказывается обыкновенная жадность, ведь за много выполненных работ и оплата будет выше, но вот чтобы ее заработать, эти работы надо выполнить. А в итоге получается, что человеку перестают доверять и он оказывается в полном проигрыше. Еще один вариант, когда человек просто переоценивает свои силы или недооценивает сложности работ. Поэтому, всегда следует подумать, прежде чем брать на себя ответственность за поедание слишком большого куска.

или вот такой пример:

Если бы, например, студент первого курса медицинского училища или университета решил бы попробовать сделать операцию тяжело больному пациенту, то вряд ли можно было бы надеяться на хороший результат. Если человек без водительских прав, не умеющий управлять машиной, сядет за руль, то он наверняка попадет в аварию и может пострадать сам и нанести огромный вред окружающим. Как говорится, если не умеешь чего-то делать, то не берись, пока не научишься. А в обучении обязательно должен участвовать более опытный человек, хорошо знаком с преподаваемым делом и который в прошлом мог уже столкнуться с подобными ошибками. Также в данной пословице звучит буквальное предостережение от жадности и алчности, ведь откусив слишком большой кусок, можно и подавиться.

Также в данной пословице звучит буквальное предостережение от жадности и алчности, ведь откусив слишком большой кусок, можно и подавиться.

Пример сочинения по пословице “В радости знай меру в беде не теряй веру”

В каждой пословице кроется смысл. Пословица “В радости знай меру, в беде не теряй веру” не является исключением. Смысл пословицы “В радости знай меру, в беде не теряй веру” заключается в том, что всегда и во всём нужно знать меру, нельзя терять надежду, самообладания. Жизнь переменчива, если сегодня и сейчас всё хорошо, это ещё не означает, что через миг ситуация не изменится.

Мы радуемся счастливым моментам в жизни, успехам, радость это хорошо. Но, как говорится всего должно в меру. В моменты счастья, радости нельзя забывать о других. Жизнь зачастую преподносит нам сюрпризы, а для того, чтобы уметь справляться с возникающими сложностями, нужно не терять веру в себя и свои силы. Никогда нельзя терять веры в себя, в то, что из любой сложной ситуации можно найти выход. Только так можно справиться со сложностями.

Если тебе плохо, у тебя беда — не опускай руки, не теряй веру в лучшее. Хорошая пословица, которую нужно помнить и не забывать о её смысле.

Иногда, бывают в жизни такие моменты как радость, и беда. Мы часто как радуемся чем-то, так и разочаровываемся в чем-то или ком-то. Так вот, когда ты радуешься, счастлив ты можешь легкомысленно что-то сказать или пообещать. А на радостях, если ты пообещал, то уже надо выполнять, вот только когда в тебе бьет ключом хорошее настроение, если можно так выразиться, то можно что угодно пообещать. А потом, смотря по обстоятельствам, тебе становится немного стыдно за свои слова или поступки, сказанные в порыве радости. И я хочу сказать, что нужно стараться держать слово данное другим людям.

или вот такой пример:

Сочинение-рассуждение по пословице «В радости знай меру, в беде не теряй веру»

Огромный опыт, проверенный годами, передают нам пословицы. Их пересказывали, переговаривали из уст в уста. И вот они дошли до нас, чтобы мы не повторяли ошибок наших предков, были мудрее и жили лучше.

В нашем сложном современном мире так много хороших и добрых людей, но также много и злых завистников, готовых испортить твоё настроение за считанное время. Нужно делиться своей радостью с близкими людьми: друзья, родственники, те люди, которым можно доверить как хорошие, так и дурные вести.

Мы всегда спешим делиться своей радостью со всеми людьми, чтобы и они порадовались вместе с нами, но есть люди, которые презирают или попросту тихо ненавидят таких позитивных личностей. После не увиденной ожидаемой реакции, например, улыбки на лице, у довольного и счастливого человека пропадает все позитивное настроение, от радости не остаётся и следа.

Есть энергетические вампиры, которые питаются вашей хорошей энергетикой и меняют ее на негатив.

Это моя бурная фантазия или плохой сон. Такую манипуляцию я сделал, раз пять, но телефона так и не было, грусть не прошла. Эх, придётся признаваться родителям.

Выход из такого неутешительного происшествия очень простой: достаточно понять смысл пословицы «В радости знай меру, в беде не теряй веру» и поверить в себя. Нужно было не впадать в панику, а попросить друзей помочь найти телефон. Друг познаётся в беде. Пропажа бы нашлась, и повода для отчаяния не было бы.

Источник

Сочинение Не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить по пословице

Конечно, эта пословица рассказывает не о нормах питания, хотя буквальное понимание фразы «не откусывай больше, чем сможешь проглотить» тоже может принести пользу, в частности для пищеварения. Однако, в целом, нужно понять фразу иносказательно тут речь идет о деятельности как таковой, и пословица может использоваться практически для чего угодно.

К примеру, некоторые люди чрезмерно хвалятся своими заслугами и достижениями. Некоторые даже искренне считают себя какими-то особенными и удивительными, но в действительности они не особенно отличаются от других. Только вот могут взять на себя больше, чем другие и в итоге не достичь нужного результата.

Если, скажем, кто-то в классе считает себя более способным и умным, то когда целым классом (или группой учеников) готовится какой-то проект или доклад, такой человек может захотеть делать больше чем другие, готовить больше материалов. В итоге, если он не сможет выполнить много заданий, то пострадают и остальные.

Другой пример: какая-то девочка в классе считает себя отличной хозяйкой, хочет перед всеми проявить себя как настоящий кулинар. Когда готовят угощения на праздник, она предлагает приготовить много основных закусок или сладостей. В итоге, если такая девушка не осилит взятую работу, то тоже пострадают и остальные.

Пословица говорит о потребности здраво оценивать собственные возможности, то есть не быть чрезмерно самоуверенными и ничего не преувеличивать касательно своих умений, ресурсов или чего-то подобного. Лучше всего разумно относиться к делам, такое касается не только работы, но и удовольствия, вообще практически чего угодно.

Например, даже отдыхать нужно уметь и не следует брать себе отдыха больше чем полезно для человека. Иначе и отдых будет сказываться отрицательно. Вот каков смысл этой пословицы – во всем определять собственные возможности и потребности, исходя из трезвой оценки, а не каких-то домыслов, и стараться ни в чем не переусердствовать.

Казалось бы, выражение является простым и понятным, но как часто люди забывают об этом банальном совете. Ведь людям всегда хочется чего-то большего – такова человеческая природа. Тем не менее, не всегда нужно этой природе полностью следовать, иногда лучше следовать мудрым советам из пословиц.

2 вариант

Пословицы и поговорки — это сосредоточие мудрости народа. Интересная пословица: «Не откусывай больше того, чем ты в состоянии проглотить» родом из Америки. Конечно, речь идет не о том, как правильно принимать пищу. Хотя за столом настоятельно рекомендуется придерживаться этого правила. Здесь заключена простая мысль – соизмеряй свои намерения с возможностями. Любому человеку хочется стать быстрее, выше, сильнее, богаче и успешнее, но начинать движение к целям нужно с небольших шагов. То же самое касается и обещаний. Пообещав исполнить большое количество дел, можно попросту с ними не справиться. И эта пословица учит рассчитывать свои силы, прежде чем давать обещания. Безусловно, стремление к чему-то большему — это замечательно, но без правильной оценки собственных умений, сил и возможностей, стремлениям ни за что не реализоваться. Лучше быть честным с собой, нежели прослыть тем, кто не смог справиться с обязательствами, которые он сам на себя взял.

Пословица универсальна – ее можно применять в разных сферах жизни. Даже такая безобидная вещь, как отдых, в огромных количествах может пойти человеку во вред. Разумный подход к определенному вопросу всегда дает положительный результат. Пословица учит рациональности – умению выбрать правильный путь, умению отказываться от лишнего и неподъемного. Ведь если ты откусил очень много, то можно и подавиться. И тебе ничего не остается кроме как выплюнуть это все, чтобы продолжить нормально есть. А какой в этом смысл, можно всего лишь откусить подходящий кусок?

В буквальном смысле эта пословица акцентирует внимание на жадности, на тех ситуациях, когда человек старается взять больше, чем ему в действительности нужно. Она предупреждает о том, что жадность не доводит до добра.

Каждая пословица, это некий ценный совет новому поколению, прошедший сквозь века. У русских тоже можно найти аналоги этой пословицы, подходящие по смыслу. Например, «Не зная броду, не суйся в воду», «Москва не сразу строилась», «Всяк сверчок, знай, свой шесток», «Не по Сеньке шапка», «За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь». Сразу вспоминается старуха из сказки А. С. Пушкина пожелавшая стать владычицей морской, но оставшаяся перед разбитым корытом. А ведь достаточно было попросить новое корыто, для того, чтобы облегчить себе жизнь. Американская пословица учит людей, не быть такими как эта алчная старуха, предостерегает от нехороших последствий.

Также читают:

Картинка к сочинению Не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить

Популярные сегодня темы

Во всех пьесах Островского раскрываются образы русских женщин через героинь его пьес. Что же может сближать двух героинь пьесы Н. Островского Бесприданница и Гроза Ларису Огудалову и Катерину Кабанову

В произведении А. С. Пушкина «Капитанская дочь» события, которые проходят в 18 веке. Событие разворачивается в России, где идут восстание, и проходит активная деятельность бунтовщиков.

Роман «Преступление и наказание» был впервые Федором Михайловичем Достоевским опубликован в 1866 году и сразу вызвал бурное обсуждение у современников писателя. Споры и дискуссии вокруг произведения не утихают до сих пор как среди

Летом мне сильно-сильно хочется уехать на дачу к бабушке. Мне очень весело бывает побегать по луговым просторам, поваляться в траве, сплести прелестный венок из ромашек.

Повесть «Бедная Лиза» раскрывает перед нами конфронтацию города и деревни того времени. И эту разницу писатель вложил в образы основных героев.

Источник

Английские пословицы и поговорки

Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Смотреть картинку Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Картинка про Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить. Фото Заменить русскими пословицами не откусывай больше того что ты в состоянии проглотить

Пословицы и поговорки — устойчивые выражения, характерные для какого-либо народа или страны, отражающие их культурное и историческое наследие. Можно сказать, что это отражение народной мысли, установок и моральных ценностей. Они могут иметь аналоги в других языках, так называемые «эквиваленты» — похожие по смыслу, так как воспроизводят «простые истины», общие для всех людей. Хоть и звучат по-разному.

Перевод некоторых пословиц можно осуществить дословно, и смысл не будет утерян. Это не эквиваленты — такие примеры отражают разность менталитетов стран, поэтому весьма интересны. Однако есть фразы, которые не только не имеют эквивалента, но и не переводятся. Такое тоже бывает!

Статья находится на проверке у методистов Skysmart.
Если вы заметили ошибку, сообщите об этом в онлайн-чат (в правом нижнем углу экрана).

Поговорки и пословицы на английском языке с переводом

Ниже рассмотрим пословицы и поговорки на английском языке (english proverbs) по разным темам, которые переводятся дословно на русский. К некоторым из них мы привели занимательные примеры:

Деньги

Money talks. — Деньги говорят (сами за себя),

Имеется ввиду, что деньги решают все. Происхождение этой пословицы — предмет споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие — что в средневековой Англии.

А еще так называется песня легендарной рок-группы AC/DC.

Отношения

man has his price. — У каждого есть своя цена

Согласно этой пословице, подкупить можно любого. Главное — предложить достаточную цену. Употребление впервые зафиксировано в 1734 году, но может иметь и более давнее происхождение.

Imitation is the sincerest form of flattery. — Подражание — самая искренняя форма лести.

Значение, в целом, довольно прямолинейно. Происхождение формулировки уходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах аж 18-го века. Например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла: “Imitation is a kind of artless Flattery” (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

Don’t judge a book by its cover. — Не суди книгу по ее обложке; не все то золото, что блестит.

Работа

You can’t make an omelet without breaking a few eggs. — Нельзя сделать яичницу, не разбив яиц.

Strike while the iron is hot. — Куй железо пока горячо.

My hands are tied. — Мои руки связаны.

Don’t bite the hand that feeds you. — Не кусай руку, которая тебя кормит.

Don’t put all your eggs in one basket.` — Не клади все яйца в одну корзину; не ставь все на одну карту.

Better late than never. — Лучше поздно, чем никогда.

It’s the tip of the iceberg. — Это вершина айсберга.

The forbidden fruit is always the sweetest. — Запретный плод всегда сладок.

Easy come, easy go. — Легко пришло, легко ушло; как пришло, так и ушло; бог дал, бог взял.

A woman’s work is never done. — Женский труд никогда не заканчивается.

Фраза родилась из двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, что значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Вот и пример:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

«Женский труд никогда не заканчивается!», – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием.

Пословицы и поговорки на английском с русскими эквивалентами

Можно сказать, что это своеобразные русские поговорки и пословицы, но на английском. Их уместно использовать в своей речи, показывая свой широкий кругозор и делая свою речь более выразительной и красивой.

Работа

Too many cooks spoil the broth.

Дословно: слишком много поваров портят бульон (суп).
Эквивалент: у семи нянек дитя без глазу.
Значение: это о ситуациях, когда слишком много людей работают над чем-то одним, мешая друг другу.

You can’t have your cake and eat it too.

Дословно: нельзя остаться с пирогом и съесть его одновременно.

Эквивалент: нельзя усидеть на двух стульях.

Rome wasn’t built in a day.

Дословно: Рим был построен не за один день.

Эквивалент: Москва не сразу строилась.

Practice makes perfect.

Дословно: практика ведет к совершенству.

Эквивалент: практика ведет к совершенству; повторение — мать учения; навык мастера ставит.

Where there’s a will, there’s a way.

Дословно: там где есть воля, есть и способ.

Эквивалент: кто хочет, тот добьется; было бы желание, а способ найдется.

Lost time is never found again.

Дословно: потерянное время никогда не находится заново.

Эквивалент: потерянного времени не воротишь.

It’s better to be safe than sorry.

Дословно: лучше поберечься, чем потом сожалеть.

Эквивалент: семь раз отмерь — один отрежь.

Learn to walk before you run.

Дословно: научись ходить, прежде чем бегать.

Эквивалент: не все сразу; всему свой черед.

Don’t bite off more than you can chew.

Дословно: не откусывай больше, чем сможешь прожевать.

Эквивалент: не бери больше, чем можешь взять; не откусывай больше, чем можешь проглотить.

Look before you leap.

Дословно: смотри, прежде чем прыгать.

Эквивалент: не зная броду, не суйся в воду.

Интересный факт: есть поговорка со смыслом, полностью противоречащим этой:

He who hesitates is lost – Кто колеблется, тот проиграл.

Close but no cigar.

Дословно: близко, но не сигара.

Эквивалент: почти, но мимо; чуть-чуть не считается.

Сигары когда-то были традиционными призами в играх на ярмарках. Пословица означает, что вы сыграли хорошо, но не выиграли.

The early bird catches the worm.

Дословно: ранняя пташка ловит червячка.

Эквивалент: кто рано встает, тому бог подает; кто рано встает, того удача ждет.

A rolling stone gathers no moss.

Дословно: на катящемся камне не растет мох.

Эквивалент: кому на месте не сидится, тот добра не наживет.

Смысл английской поговорки: человек, постоянно меняющий занятия или место (катящийся камень) не наживет добра (мох).

First things first.

Дословно: главные вещи – в первую очередь.

Эквивалент: обо всем по порядку; сначала о главном; первым делом – самолеты.

If it is not broke, don’t fix it.

Дословно: если не сломано, не ремонтируй.

Эквивалент: работает – не трогай; не трожь, а то сломаешь; лучшее – враг хорошего.

Don’t cross the bridge until you come to it.

Дословно: не переходи мост, не дойдя до него.

Эквивалент: всему свой черед; решай проблемы по мере их поступления.

Do a little well and you do much.

Дословно: сделай немного хорошо, и ты сделаешь много.

Эквивалент: лучше меньше да лучше.

Many hands make light work.

Дословно: много рук делают работу легкой.

Эквивалент: берись дружно — не будет грузно; когда рук много — работа спорится.

Don’t count your chickens before they hatch.

Дословно: не считай цыплят, пока они не вылупились.

Эквивалент: цыплят по осени считают.

Отношения

The cat is out of the bag.

Дословно: кошка вылезла из сумки.

Эквивалент: тайное стало явным; карты вскрыты.

Honesty is the best policy.

Дословно: честность — лучшая стратегия (политика).

Эквивалент: честность — лучшая стратегия; тайное становится явным; шила в мешке не утаишь.

Birds of a feather flock together.

Дословно: птицы одного окраса держатся вместе.

Эквивалент: рыбак рыбака видит издалека; масть к масти подбирается; свой своему поневоле брат.

If you scratch my back, I’ll scratch yours.

Дословно: если ты почесал мне спину, я почешу твою.

Эквивалент: делай добро, и оно к тебе вернется.

The grass is always greener on the other side of the fence.

Дословно: трава всегда зеленее по другую сторону забора.

Эквивалент: хорошо там, где нас нет.

Out of sight, out of mind.

Дословно: вне поля зрения, вне мыслей.

Эквивалент: с глаз долой – из сердца вон.

It takes two to tango.

Дословно: танго танцуют вдвоем.

Эквивалент: в ссоре всегда виноваты оба.

Обычно так говорят о ссорящихся людях. Танго невозможно танцевать одному, так и ссору невозможно начать в одиночку.

When in Rome, do as the Romans do.

Дословно: когда ты в Риме, делай все, как делают римляне.

Эквивалент: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.

He who laughs last, laughs longest.

Дословно: тот кто смеется последним, смеется дольше всех.

Эквивалент: хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Actions speak louder than words.

Дословно: дела говорят громче слов.

Эквивалент: не по словам судят, а по делам.

Still waters run deep.

Дословно: тихие воды имеют глубокое течение.

Эквивалент: в тихом омуте черти водятся; чужая душа — потемки.

Оба эквивалента не совсем точно передают суть поговорки. Имеется в виду, что если человек мало говорит — это не значит, что у него нет глубоких мыслей.

Old habits die hard.

Дословно: старые привычки умирают с трудом.

Эквивалент: привычка — вторая натура; от старых привычек трудно избавиться.

Curiosity killed the cat.

Дословно: любопытство убило кошку.

Эквивалент: любопытной Варваре на базаре нос оторвали; любопытство до добра не доводит.

Деньги

Beggars can’t be choosers.

Дословно: беднякам выбирать не приходится.

Эквивалент: беднякам выбирать не приходится; не до жиру быть бы живу.

Money doesn’t grow on trees.

Дословно: деньги не растут на деревьях.

Эквивалент: деньги не растут на деревьях; деньги на улице не валяются.

Lend your money and lose your friend.

Дословно: одолжи денег и потеряешь друга.

Эквивалент: в долг давать – дружбу терять.

Жизнь

Every cloud has a silver lining.

Дословно: у каждого облака есть серебряная подкладка.

Эквивалент: нет худа без добра.

Ignorance is bliss.

Дословно: неведение — это благословение.

Эквивалент: счастье в неведении; меньше знаешь — лучше спишь.

Don’t make a mountain out of an anthill.

Дословно: не делай гору из муравейника.

Эквивалент: не делай из мухи слона.

It’s no use crying over spilled milk.

Дословно: бесполезно плакать над разлитым молоком.

Эквивалент: что сделано, то сделано,

A picture is worth a thousand words.

Дословно: картинка стоит тысячи слов.

Эквивалент: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

You made your bed, now you have to lie in it.

Дословно: ты заправил кровать, ты на ней и спи.

Эквивалент: кто кашу заварил, тому и расхлебывать.

No man is an island.

Дословно: человек — не остров.

Эквивалент: один в поле не воин.

Здесь имеется в виду, что человек не может быть один, он — часть большего. Поэтому эквивалент не точно передает смысл. Выражение встречается в эпиграфе к роману Хемингуэя «По ком звонит колокол»:

“No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were. Any man’s death diminishes me because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee“.

It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословно: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Эквивалент: спорен, есть два варианта:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Лучше сделать, чем жалеть, что не сделал

Нам видится смысл английской пословицы таким: «лучше исправить положение, чем жаловаться на него». Поэтому кажется, что второй вариант более подходящий.

Здоровье

An apple a day keeps the doctor away.

Дословно: яблоко в день, и доктор не нужен.

Источник

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *