Зегзица что это такое
зегзица
Смотреть что такое «зегзица» в других словарях:
зегзица — кукушка (2): На Дунаи Ярославнынъ гласъ слышитъ, зегзицею незнаемь рано кычеть: Полечю, рече, зегзицею по Дунаеви. 37 38. Ср. Зогзица. Уподоблюся зогзицы, иже едину поетъ пѣснь, того ради ненавидима бываетъ. Посл. Дан. За … Словарь-справочник «Слово о полку Игореве»
ЗЕГЗИЦА — жен., ·стар. зезюля пск. зазуля смол. зозуля южн. (от зазола, докука?) кукушка. Зезюлить, зозулить, куковать, говорить одно и то же, докучать надоедать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
зегзица — сущ., кол во синонимов: 4 • гжиголка (6) • зезюля (3) • зозуля (6) • … Словарь синонимов
зегзица — кукушка; чайка … Cловарь архаизмов русского языка
Загоскин — Загоска кукушка. (Ф). Фамилия старая. В Ономастиконе Веселовского есть: Загоска, крестьянин, 1545 г., Новгород. (Источник: «Словарь русских фамилий». («Ономастикон»)) ЗАГОСКИН Только знатоки диалектов русского языка могут определить смысл этой… … Русские фамилии
Зегзюлин — ЗЕЗЮЛИН ЗЕКЗЮЛИН ЗОЗУЛИН Зезюлей, зозулей в некоторых говорах называют кукушку. (Ф) В Ономастиконе Веселовского есть: Зегзюлин (Зекзюлин) Василий Давидович, 1559 г., Звенигород. Зекзюля, зегзица, зозуля Ч кукушка. В словаре Даля также зезюлить,… … Русские фамилии
Зезюлин — ЗЕГЗЮЛИН ЗЕЗЮЛИН ЗЕКЗЮЛИН ЗОЗУЛИН Зезюлей, зозулей в некоторых говорах называют кукушку. (Ф) В Ономастиконе Веселовского есть: Зегзюлин (Зекзюлин) Василий Давидович, 1559 г., Звенигород. Зекзюля, зегзица, зозуля Ч кукушка. В словаре Даля также… … Русские фамилии
Зекзюлин — ЗЕГЗЮЛИН ЗЕЗЮЛИН ЗЕКЗЮЛИН ЗОЗУЛИН Зезюлей, зозулей в некоторых говорах называют кукушку. (Ф) В Ономастиконе Веселовского есть: Зегзюлин (Зекзюлин) Василий Давидович, 1559 г., Звенигород. Зекзюля, зегзица, зозуля Ч кукушка. В словаре Даля также… … Русские фамилии
Зозулин — ЗЕГЗЮЛИН ЗЕЗЮЛИН ЗЕКЗЮЛИН ЗОЗУЛИН Зезюлей, зозулей в некоторых говорах называют кукушку. (Ф) В Ономастиконе Веселовского есть: Зегзюлин (Зекзюлин) Василий Давидович, 1559 г., Звенигород. Зекзюля, зегзица, зозуля Ч кукушка. В словаре Даля также… … Русские фамилии
ГЖИГОЛКА — жен. пташка Motacilla, гузица, трясогузка, мухоловка. | ·стар. зегзица, кукушка. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
5. Зегзицею незнаема рано кычет
Зегзица – птица, обнаруживаемая только в «Слове». Некоторые считают её кукушкой, некоторые чайкой. А, быть может, учитывая контекст плача на стене и полёта над рекой, это береговая ласточка, иначе чиж.
Кажется, имя «зегзица» – звукоподражательное от «зиг-зиг», возгласа, который издаёт эта птица. Любопытно, что автор «Задонщины» перевёл «зегзицу» как кукушка (или всё было наоборот), т.е. также звукоподражательное двусложное имя. Кукушка = ку-ку + ушко.
Эпизодом с зегзицей начинается плач Ярославны:
Дунай и Каяла будут рассмотрены ниже в связи с плачем Ярославны.
Наша задача сейчас – понять зегзицу, исходя из самого текста. А чтобы понять зегзицу, нужно понять прочие слова фразы «зегзицею незнаемь рано кычеть». Ведь подобно тому, как ниже по тексту Ярославна «рано плачет», зегзица «рано кычет». Поэтому, если «кычет» означает, например, «кукует», то зегзица – это кукушка. Попробуем понять зегзицу исходя из других слов данной фразы, учитывая контекст:
«НЕЗНАЕМА»
В русской традиционной культуре незнаемость чего-либо означает невидимость и, следовательно, близость к смерти, к потустороннему. В этой связи можно сказать, что все птицы относятся к «тому свету», поскольку в паре «видимое – слышимое» («Око – Ухо») они относятся к невидимому, но слышимому (не к «Оку», а к «Уху»*). Отсюда обычай оставлять крошки на кладбище, боязнь залетевшей в дом птицы и прочее. Вспомнив фольклор, сравним также слово «незнаема» со словом «невеста» = неизвестная**.
Возвращаясь к незнаемости зегзицы, стоит вспомнить встречавшийся ранее в тексте эпитет «земля незнаемая», означающий «землю чужую», половецкую. В «незнаемость» земли также входит понятие «земля смерти». Таким образом, «незнаемость» зегзицы созвучна незнаемости половецкой земли, куда она собралась лететь***.
ВСЁ-ТАКИ КУКУШКА
Наиболее верной на роль зегзицы представляется кандидатура кукушки. Вот несколько аргументов в её пользу:
– слово «кычет» близко к звукоподражательному «кукует» («к» заменилось на «ч», что допустимо);
– по народным верованиям кукушка связывается со смертью: «Кукушка, кукушка, сколько мне лет жить осталось?»;
– «незнаемость» (невидимость) особенно относится к кукушке, которую нам всем приходилось слышать в лесу, но редко когда удавалось видеть.
– упрощённый («объяснительный») перевод «Задонщины» выдаёт нам «кукушку»;
– кукушка сначала, сидя на дереве, кукует, а потом срывается и летит. Стремительная, она летит к своей цели. Она не кычет (кукует) в полёте. По сути это совпадает с тем, что написано в «Слове»: зегзица беззаботной пташкой не чирикает на лету, но сначала «говорит», а потом летит. Такой образ совпадает с целеустремлённостью Ярославны и её мысленным полётом.
«БЕБРЯН РУКАВ»
С зегзицей связан «бебрян рукав» – ведь при превращении Ярославны в птицу её рукава превращаются в крылья. Рассмотрим это.
Раньше считалось, что «бебряный» значит «бобровый» (бобровая оторочка рукава) и даже была теория об антисептических свойствах бобрового меха, известных нашим предкам. Однако, позднее стало преобладать мнение, что «бебряный» значит «шёлковый» (в некоем древнем тексте, сейчас не важно каком, было обнаружено словосочетание «бебряные ризы»).
В любом случае, из контекста следует, что ткань, которой княжна утирает раны своему ладе, должна быть очень богатой, царской, неповседневной. Это подобно тому, как ранее мостили грязные места дорогими узорчатыми тканями и коврами. К тому же ткань эта должна хорошо впитывать влагу.
Вспомнив длинные рукава боярских и княжеских одежд получим то, что, вероятно, имелось в виду – длинные ниспадающие рукава одежды роскошной ткани (пусть из шёлка), которые напоминают крылья птицы. Именно так это и изображено на миниатюре к рукописной книге И.Г.Блиновым в 1912 году.
– Чем омочит свой «бебрян рукав» Ярославна?
– Ясно, что слезами – ведь она плачет. Но с другой стороны, в тексте сказано, что омочит она рукав в Каяле реке. Так иносказательно Каяла, где русские войска потерпели поражение, называется «рекой слёз».
РЕЗЮМЕ:
Из контекста следует, что зегзица – скорее всего кукушка. Эпитет «незнаема» относит её к потустроннему, к «незнаемой земле». «Рано» – означает раннее утро, преждевременность плача и наступление новой части «Слова».
Первые издатели посчитали зегзицу горлицей и перевели это место «горлица воркует», что само по себе красиво, т.к. содержит в себе любовное воркование и хлопоты о милом:
Горлица (= горло + литься: гррр…гррр…) воркует: ррр…ррр…
И, хотя это менее верно, но зато много более благозвучно, чем тавтологичное «кукушка кукует». К сожалению, чтобы подчеркнуть смысл, только самое-самое важное, язык изменялся в сторону упрощения и у нас сейчас нет красивой фразы для обозначения правильного смысла «кукушка кукует».
Может ли быть так, что смелый автор-филолог сам создаёт новые слова? Например, зегзицу?
(Подобно тому, как он придумывает прозвища князьям – Олег Гориславич (горе + слава) и Ярослав Осмосмысл (8 + смысл = «многомудрый»), а также трёх братьев называет «шестикрыльцами», имея в виду, вероятно, то, что действуют они сообща.)
Зегзица что это такое
С какой птицей может быть отождествлена З. из С., остается неясным. Сходное название встречается лишь в «Молении Даниила Заточника», где упоминается «зогзица» — кукушка: «Уподоблюся зогзици, иже едину поетъ п ѣ снь, того ради ненавидима бывает» (Зарубин Н. Н. Слово Даниила Заточника (по редакциям XII и XIII вв. и их переделкам). Л., 1932. С. 107) и в «Задонщине» («зогзицы кокують на трупы падаючи»). Одни исследователи считают З. кукушкой (А. С. Орлов, Л. А. Булаховский, И. Д. Пидопличко), другие видят в ней чайку, т. е. пигалицу, или чибиса (Н. В. Шарлемань, В. А. Козырев). Н. А. Мещерский, присоединившись в такому пониманию, подчеркивает, что текст С. «вызывает образ именно водяной птицы, чайки, низко летающей над речной поверхностью и задевающей ее крылом, а отнюдь не связывается с представлением об обитательнице лесов — кукушке».
Лит.: Барсов. Лексикология. С. 310—313; Шарлемань Н. В. 1) Из реального комментария к «Слову о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1948. Т. 6. С. 115; 2) Природа в «Слове о полку Игореве» // Слово. Сб. — 1950. С. 215; Булаховский. Слово. С. 145; Мещерский Н. А. К вопросу о территориальном приурочении «Слова о полку Игореве» // Учен. зап. Карел. пед. ин-та. Петрозаводск, 1956. Сер. ист.-филол. наук. Т. 3, вып. 1. С. 76; Котков С. И. «Слово о полку Игореве»: (Заметки к тексту). М., 1958.
С. 28—29; Козырев В. А. К толкованию слова зегзица в «Слове о полку Игореве» // Межвуз. студенч. конф. по лингвистике: Краткое содержание докл. ЛГПИ им. Герцена. Л., 1968. С. 41—44; Смирнов Н. Кукушка или чибис? // Охотничьи просторы: Альм. М., 1969. № 26. С. 200—202; Пидопличко И. Д. Из зоологических комментариев к «Слову о полку Игореве»: Что значит название «зегзица» // Вест. зоологии. Киев, 1971. № 5. С. 70—73; Иссерлин Е. М. «Моление» Даниила Заточника и «Слово о полку Игореве» (лексико-семантические параллели) // ФН. М., 1973. № 4. С. 95—103; Сумаруков Г. В. Кто есть кто в «Слове о полку Игореве». М., 1983. С. 40.
ЗЕГЗИЦА
Зегзица — кукушка (2): На Дунаи Ярославнынъ гласъ слышитъ, зегзицею незнаемь рано кычеть: Полечю, рече, зегзицею по Дунаеви. 37—38.
Уподоблюся зогзицы, иже едину поетъ п ѣ снь, того ради ненавидима бываетъ. Посл. Дан. Заточ. (вт. перед.), 107 (XVII в.
Зогзуля в чюжа гн ѣ зда яиця своя мечеть. Мер. правед., 63 (XIV в.). Есть убо ина птица, нарицаема зегула, есть убо птица та злонрава сущи, егда убо народить яица, то ин ѣ хъ птиць [въ гн ѣ зда] яица своя износить изъ гн ѣ зда, сама же своему гн ѣ зду не хранитель есть, но инымъ птицамъ отроды своя прем ѣ таеть. Палея XIV в., 12.
▲ Як зачула тее мати / Стала плакати, рыдати: / „Ой сыне мо̃й Иване, / Дитя мое кохане! / Ой коли-б же я зузуля, / Я-б до тебе полинула! Максим. Нар. укр. песни, 1, 139. Ей то тоже козака ні отець ні мати оплакала, / Як сива зозуля прилітала, / Да у головах сідала, / Да жалібно закувала. Ант. и Драг. Истор. пес. малор. нар. I, 132.
Ср. М. А. Максимович (Песнь о полку Игореве. — Собр. соч., т. III, Киев, 1880, стр. 549—550): „Зегзице, т. е. кукушке (по-украински зозу̀ля) уподоблена Ярославна, тоскующая одиноко по своем Игоре. Птица сия . есть верный символ сиротства и родственной печали. И в украинских песнях, где так сильно развито сие чувство, всегда зозуля прилетает тужить над неоплаканным трупом: это живая печаль матери или сестры. у литовцев . есть поверье, что в кукушку обратилась сестра, тосковавшая о смерти трех братьев“. А. С. Орлов („Сл. о п. Иг.“. 1946, стр. 132): „Исследователи «Сл. о п. Иг.» не отыскали в живой русской речи XIX в. слова «зегзица», нашлись только следующие формы: зогза (Вологодское), загоска (Великолуцк. и Опочецк. у. Псковской губ., олонецкое), загозочка (олонецкое), загонька (псковское и новгородское), зозуля (украинское), зозуленька (украинское), зезюля (псковское), зазуля (белорусское, смоленское), зязуля (белорусское), зязюлька (белорусское), зязюленька (белорусское), ср. жегожка (петрозаводское и пудожское). И все северновеликорусские, украинские и белорусские слова, приведенные здесь, действительно записанные из уст (частью из песен), имеют значение кукушки“. Л. А. Булаховский (Общеславянские названия птиц. — Изв. ОЛЯ, т. VII, вып. 2, 1948, стр. 108): Zeg(ъ)za ‘кукушка’. Реконструкция древнейшей формы в таком именно виде наиболее вероятна по сопоставлению с литов. geguže, латыш. dzeguze, др.-прусск. žeguze и по свидетельству др.-русского
зегзица (диал. зёгзица). Что касается значения наименования, то большинство показаний ведет к кукушке, хотя диалектно слово, по-видимому, действительно, обозначает и ласточку (черную ласточку, стрижа). Серьезные трудности представляет объяснение внешней формы слова. В западнославянских языках оно звучит: чеш. žežhule, žežhulka, польск. gżegżolka (XV—XVII в.), gżegzolka, gżegułka (1540 г.); gżeczołak, gźeczołka; в украинском — зозуля, зазуля, реже — зизуля, зовзуля, зозиля, жегозуля, в белорусском — зязюля, зяузюля“. Н. В. Шарлемань (Из реального комментария к „Сл. о п. Иг.“. — ТОДРЛ, т. VI, 1948, стр. 115): „«Зегзица» . обычно толкуется как кукушка. Однако следует напомнить, что на Десне между Коропом и Новгород-Северском крестьяне называют местами гігічкой, зігічкой, зігзічкой — чайку, по-русски пигалицу или чибиса (Vanellus vanellus L). Может быть, в данном случае и автор «Слова» сравнил Ярославну с той птицей, которая издавна на Украине была эмблемой печали, т. е. с чайкой. Может быть, эту чайку автор «Слова» назвал именем «зигичка», которое в его время, возможно, было более распространено, а позднее переписчиками было славянизировано и превратилось в «зегзицу». Названия зигичка, гигичка — звукоподражательные, передающие отчасти крик птицы — ки-ги, отчасти звуки, слышимые при взмахах ее крыльев во время полета — зиг, зиг. О пигалице на Украине говорят, что она «кигикаеть» — ср. «кычеть» в «Слове»“. Н. А. Мещерский (О территориальном приурочении „Сл. о п. Иг.“. — Учен. зап. Карельского пед. инст., Сер. истор.-филол. наук, т. III, вып. I, Петрозаводск, 1956, стр. 76): Автор присоединяется к вышеизложенному мнению Н. В. Шарлеманя и добавляет: „С точки зрения поэтического образа это значение слова зегзица значительно лучше мотивируется, чем общепринятое ранее (кукушка). Контекст плача Ярославны: «полечу, рече, зегзицею по Дунаю, омочю бебрянъ рукавъ въ Каял ѣ р ѣ ц ѣ » вызывает образ именно водяной птицы, чайки, низко летающей над речной поверхностью и задевающей ее крылом, а отнюдь не связывается с представлением об обитательнице лесов — кукушке. «Чайка небога» к тому же — обычное в украинском устном народном творчестве обозначение горюющей женщины“. С. И. Котков (Еще одно древнерусское свидетельство о „зегзице“. — Сл. о п. Иг. (заметки к тексту). М., 1958, стр. 28—29): „В документах Разрядного приказа попалась нам челобитная, написанная в 1626 г.: «бьет челом бедная горкая вдова с Резани Василевское женишко Зогзюлина Иринка Захарева дочеришко» (ЦГАДА, ф. Разрядный приказ. Приказный стол, стлб. 17, л. 163). В грамоте, посланной «от царя» рязанской администрации, фамилия «вдовы с Резани» несколько исправлена: «била намъ челомъ вдова Орина Васильевская жена Зегзюлина» (там же, л. 164). В ответе местных властей читаем: «жена Зекзюлина»; «бил челомъ он Ивашка Зекзюлин»; «побежал де от нево члвкъ ево крепоснои Ивашком завут Зекзюлин»; «таво Ивашка Зекзюлина»; «б ѣ вглова члвка Ивашка Зекзюлина» (там же, лл. 166, 168, 169). . под пером московского писца образование «Зогзюлина» превращается в «Зегзюлина». Если бы зегзюля, а возможно, и зегзица были ему неизвестны, такое исправление оказалось бы немыслимым. . исправление могло быть обусловлено лишь устойчивой фономорфологической ассоциацией корня данного слова с аналогичною морфемой в образованиях того же словопроизводственного гнезда. Возникает предположение: в московской речи XVII в. слова зегзюля или зегзица, а может быть, и оба, и даже, более того, иные слова того же корня, вероятно, бытовали“.
ЗЕГЗИЦА
ЗЕГЗИЦА ж. стар. зезюля пск. зазуля смол. зозуля южн. (от зазола, докука?) кукушка. Зезюлить, зозулить, куковать, говорить одно и то же, докучать надоедать.
Смотреть что такое ЗЕГЗИЦА в других словарях:
ЗЕГЗИЦА
ЗЕГЗИЦА
Зегзица — кукушка (2): На Дунаи Ярославнынъ гласъ слышитъ, зегзицею незнаемь рано кычеть: Полечю, рече, зегзицею по Дунаеви. 37—38. Ср. Зогзица.Уподоб. смотреть
ЗЕГЗИЦА
ЗЕГЗИЦА
— название птицы. В С. Ярославна дважды уподобляется З.: «На Дунаи Ярославнынъ гласъ слышитъ, зегзицею незнаемь рано кычеть. „Полечу, — рече, — зегзице. смотреть
ЗЕГЗИЦА
зегзица зегзи́ца»кукушка», диал. жегозу́ля, заго́за (новгор.), заго́ска, зазу́ля, зозу́ля, укр. зегзи́ця, зезу́ля, блр. зозу́ля, зязю́ля, др.-русск. зе. смотреть
ЗЕГЗИЦА
«кукушка», диал. жегозуля, загоза (новгор.), загоска, зазуля, зозуля, укр. зегзиця, зезуля, блр. зозуля, зязюля, др.-русск. зегзица (СПИ), зогзица (Срезн. I, 994), также жегъзуля (Толк. Палея; см. Соболевский, Лекции 143), чеш. zezhule, слвц. zezhulica, польск. gzegzoka.Праслав. *zеgъzа с различными дистантными ассимиляциями; родственно лит. geguze, откуда gega, gege, лтш. dzeguze, др.-прусск. geguse, далее – др.-исл. gaukr «кукушка», д.-в.-н. gouh; см. Мейе, МSL 12, 213 и сл.; Траутман, ВSW 81; Арr. Sprd. 336; М.–Э. 1, 539 и сл. Нет никаких оснований предполагать заимств. из зап.-слав. в русск., вопреки Булаховскому (ОЛЯ, 7, 108). Сомнения относительно принадлежности др.-исл. gaukr к данному слову см. у Хольтхаузена, ZfslPh 24, 451. смотреть